ويكيبيديا

    "el diálogo y las consultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار والتشاور
        
    • الحوار والمشاورات
        
    • حوار ومشاورات
        
    • بالحوار والتشاور
        
    • والحوار والتشاور
        
    Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. UN وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. UN وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع.
    Agregó que era menester proseguir el diálogo y las consultas entre los gobiernos y los representantes indígenas. UN وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    Comprendemos cuánto urge estudiar, de manera constructiva, la forma de abordar este problema, y creemos que con el diálogo y las consultas se puede llegar a un acuerdo sobre los medios de lograr los fines deseados. UN ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة.
    el diálogo y las consultas deben continuar a fin de encontrar una solución aceptable para la gran mayoría de los Miembros. UN فلا بد أن يستمر الحوار والمشاورات سعيا إلى إيجاد حل تقبله الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Esas actividades incluyen el diálogo y las consultas Darfur-Darfur dirigidas por la UNAMID y talleres sobre cuestiones del proceso de paz para representantes de diversos grupos interesados. UN ويندرج ضمن هذه الأنشطة إجراء حوار ومشاورات بين أهالي دارفور، بقيادة العملية المختلطة، وتنظيم حلقات عمل بشأن المسائل المتصلة بعملية السلام بحضور ممثلين عن مختلف مجموعات أصحاب المصلحة.
    el diálogo y las consultas entre todos los Estados Miembros son fundamentales para alcanzar un consenso en asuntos polémicos. UN واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف.
    Sólo mediante el diálogo y las consultas sustantivas podremos encontrar verdaderamente un acuerdo amplio, pacífico y duradero. UN ولا يمكننا، حقيقة، إيجاد تسوية شاملة وسلمية ودائمة إلا من خلال الحوار والتشاور الموضوعيين.
    Las partes promueven la confianza mutua y la intensificación de la cooperación en la esfera de la seguridad, así como la solución de las controversias internacionales mediante el diálogo y las consultas. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    Opinamos que el diálogo y las consultas son el único medio eficaz de resolver los problemas de la península. UN ونحن نؤمن بأن الحوار والتشاور هما السبيل الفعال الوحيد لمعالجة قضايا شبه الجزيرة الكورية.
    La Comisión ha mejorado la coordinación y el intercambio de información en materia de derechos humanos en el seno de la administración pública portuguesa y ha fortalecido el diálogo y las consultas con la sociedad civil. UN وقد حسّنت اللجنة التنسيق وتقاسم المعلومات ضمن الإدارة العامة البرتغالية وعززت الحوار والتشاور مع المجتمع المدني.
    El Programa indicó también que el establecimiento de cauces eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas era esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. UN وأوضح البرنامج أيضا أنه من الضروري إيجاد قنوات اتصال فعالة بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحوار والتشاور بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Hizo hincapié en el diálogo y las consultas celebradas con las autoridades nacionales, la comunidad de donantes, la sociedad civil y el sector privado, todos los cuales habían participado activamente en las diferentes etapas de preparación de la nota de orientación sobre los programas. UN وشدد على الحوار والتشاور اللذين اضطلع بهما مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، فهؤلاء جميعا قد شاركوا بنشاط في مختلف مراحل إعداد المذكرة الاستشارية.
    Hizo hincapié en el diálogo y las consultas celebradas con las autoridades nacionales, la comunidad de donantes, la sociedad civil y el sector privado, todos los cuales habían participado activamente en las diferentes etapas de preparación de la nota de orientación sobre los programas. UN وشدد على الحوار والتشاور اللذين اضطلع بهما مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، فهؤلاء جميعا قد شاركوا بنشاط في مختلف مراحل إعداد المذكرة الاستشارية.
    También se recomienda que, de ser posible, consideren la posibilidad de convocar, el año próximo, una reunión de las dos organizaciones con el objetivo de fortalecer y mejorar aún más su cooperación mediante el diálogo y las consultas. UN ويوصي أيضا، أن ينظرا، إن أمكن، في عقد مؤتمر للمنظمتين في السنة المقبلة بهدف زيادة تعزيز وتقوية التعاون بينهما من خلال الحوار والتشاور.
    Debe continuarse con el diálogo y las consultas para llegar a una solución aceptable para la abrumadora mayoría de los Miembros. UN فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء.
    Jordania apoya la propuesta de potenciar el diálogo y las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. UN ويؤيد الأردن الاقتراح بزيادة الحوار والمشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    :: 5 evaluaciones sobre las opiniones de los habitantes de Darfur sobre el diálogo y las consultas internos con base en Darfur UN :: 5 تقييمات متعلقة بآراء أبناء دارفور بشأن الحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور
    Por lo tanto, Panamá considera oportuno continuar con el diálogo y las consultas orientadas a encontrar la mejor solución al problema para el pueblo cubano, en base a los principios antes expuestos. UN وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه.
    Siempre hemos recomendado que la península de Corea se desnuclearice y que la paz y la estabilidad de la región del Asia nororiental se mantengan mediante el diálogo y las consultas pacíficas. UN وما فتئنا نؤيد جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وضرورة الحفاظ على سلام واستقرار منطقة شمال شرق آسيا من خلال الحوار والمشاورات السلمية.
    El establecimiento de canales eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas es esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. UN ٥٢١ - وتعتبر سبل الاتصال الفعال بين المنظمات الشبابية غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة أمرا أساسيا ﻹجراء حوار ومشاورات بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Los dirigentes de la UNITA también afirmaron que creían en el diálogo y las consultas sobre la base de una nueva plataforma objetiva. UN وزعمت قيادة يونيتا أيضا أنها تؤمن بالحوار والتشاور على أساس " أرضية جديدة وواقعية " .
    Los principales elementos de dicho régimen deberían ser la confianza, el diálogo y las consultas. UN ويتعين أن تكون العناصر الرئيسية لمثل هذا النظام هي الثقة والحوار والتشاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد