Desearía agregar que el documento no representa de ningún modo las posiciones oficiales de los Estados que lo presentan. | UN | وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها. |
el documento no parece indicar que... existe una relación. Realmente lo demuestra. | Open Subtitles | الوثيقة لا توحي بوجود علاقة هي تثبت وجودها بشكل مطلق |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
El representante también mencionó preocupaciones acerca de los datos y expresó que el documento no reflejaba los cambios realizados en el Iraq. | UN | وأورد الممثل أيضا شواغل تتعلق بالبيانات المقدمة فقال إن الوثيقة لم تتطرق إلى أوجه التغيير الذي تحقق في العراق. |
Asimismo, lamenta que el documento no tenga en cuenta los resultados de la Conferencia de Viena. | UN | والاتحاد يأسف أيضا ﻷن الوثيقة لم تأخذ في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا. |
Se expresó apoyo a las sugerencias y elementos incluidos en el documento no oficial, incluida la utilización de formularios B y D para intercambiar información sobre los progresos y las necesidades. | UN | وأُعرب عن التأييد للاقتراحات وللعناصر الواردة في الورقة غير الرسمية، بما في ذلك استخدام النموذجين باء ودال في تبادل المعلومات عن التقدم المحرز والاحتياجات. |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
Aunque el documento no cambió la práctica de la misión, estableció el marco jurídico de la relación entre el Gobierno anfitrión y la misión. | UN | وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها حددت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que el documento no indica con claridad en qué aspectos responde a esas iniciativas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوثيقة لا تبيﱢن بوضوح موضع استجابتها لتلك المبادرات. |
Aunque el documento no cambió la práctica de la misión, proporcionó el marco jurídico de la relación entre el Gobierno anfitrión y la misión. | UN | وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها وفرت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة. |
Observa que en el documento no figura ningún análisis de las cuestiones ni se definen los problemas. | UN | ولاحظ أن الوثيقة لا تحتوي على تحليل للمسائل، ولا تحدد المشاكل. |
La Comisión observa que en el documento no se explica el propuesto establecimiento como puestos de plantilla del presupuesto ordinario para la sección 29C de los puestos de personal temporario general del IMIS. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوثيقة لا تتضمن أي تفسير لتحويل الوظائف المؤقتة في وحدة نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى وظائف ثابتة تغطيها الميزانية العادية في إطار الباب 29 جيم. |
el documento no examina la cuestión de la biodisponibilidad. | UN | الوثيقة لا تتناول قضية التوافر البيولوجي. |
Además, en el documento no se mencionaba el avance logrado por Argelia desde 1980 por lo que respecta al mejoramiento de la salud y la nutrición infantiles, omisión que perjudicaba al UNICEF. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن الوثيقة لم تتطرق الى التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال تحسين صحة الطفل وغذائه منذ عام ١٩٨٠، وإن هذه حقيقة تضر باليونيسيف. |
Además, en el documento no se mencionaba el avance logrado por Argelia desde 1980 por lo que respecta al mejoramiento de la salud y la nutrición infantiles, omisión que perjudicaba al UNICEF. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن الوثيقة لم تتطرق الى التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال تحسين صحة الطفل وغذائه منذ عام ١٩٨٠، وإن هذه حقيقة تضر باليونيسيف. |
La delegación añadió que en el documento no se hacía referencia a los hospitales que promovían la lactancia materna. | UN | وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال. |
Se expresó apoyo a las sugerencias y elementos incluidos en el documento no oficial, incluida la utilización de formularios B y D para intercambiar información sobre los progresos y las necesidades. | UN | وأعرب عن تأييد الاقتراحات والعناصر الواردة في الورقة غير الرسمية، بما في ذلك استخدام النموذجين باء ودال في تبادل المعلومات عن التقدم المحرز والاحتياجات. |
El porteador podrá denegar la entrega si, al ser requerida para ello, la persona que alegue ser el destinatario no se identifica debidamente como tal, y deberá denegar la entrega en caso de no serle restituido el documento no negociable. | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف عندما يطلب الناقل ذلك، ويرفض الناقل التسليم في حال عدم تسليم المستند غير القابل للتداول. |
Estimamos que el documento Nº 2 del Presidente constituye una buena base para continuar los trabajos a este respecto. | UN | ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص. |
7. La Reunión aprobó su programa, que figuraba en el documento Nº BFMCG/3-93/DA.1. | UN | ٧ - وأقر الاجتماع جدول أعماله على النحو الوارد في الوثيقة رقم BFMCG/3-93/DA.1 |
El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. | UN | وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
Además, indicó que las evaluaciones a las que se hacía referencia en el documento no se limitaban a la autoevaluación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أشار إلى أن عمليات التقييم المشار إليها في الورقة لم تكن قاصرة على التقييم الذاتي. |
el documento no pretende ser un examen exhaustivo de cada uno de los instrumentos. | UN | ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون استعراضا شاملا لكل صك من الصكوك. |
En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. | UN | واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج. |
Quedó plenamente entendido que el documento no prejuzgaría ninguna conclusión definitiva sobre esta cuestión. | UN | وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة. |
El Grupo no pudo examinar el documento no traducido. | UN | ولم يستطع الفريق النظر في الوثيقة غير المترجمة. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. | UN | وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع. |