ويكيبيديا

    "el efecto de las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر السياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • أثر سياسات
        
    • آثار سياسات
        
    • اﻷثر الناجم عن سياسات
        
    Mónaco: Mónaco no calculó el efecto de las políticas y medidas en su segunda comunicación nacional. UN موناكو: لم تقدم موناكو تقديرات أثر السياسات والتدابير في بلاغها الوطني الثاني.
    Una de las cuestiones de debate fue el efecto de las políticas sobre el disfrute de los derechos humanos por los pobres. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان.
    El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas en las mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer se proponía reunir estadísticas separadas por género para observar el efecto de las políticas y los programas sobre las niñas y las mujeres. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    Aunque tradicionalmente la macroeconomía se ocupaba del comportamiento y la interacción en el mercado de agentes económicos como los hogares, las empresas y el Estado, se reconocía ahora cada vez más que el análisis macroeconómico debía examinar separadamente el efecto de las políticas macroeconómicas en las mujeres y los hombres dentro del hogar. UN ورغم أن الاقتصادات الكلية عادة ما تدرس سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلها في الأسواق، من قبيل الأسر المعيشية والمشاريع التجارية والدولة، يتزايد اليوم التسليم بأن تحليل الاقتصادات الكلية لا بد أن يستعرض على نحو منفصل أثر سياسات الاقتصاد الكلي على النساء والرجال داخل الأسرة المعيشية.
    En efecto, la igualdad entre los géneros es una política promovida por los economistas, quienes reconocen asimismo la necesidad de evaluar el efecto de las políticas macroeconómicas tanto en los hombres como en las mujeres en el ámbito familiar. UN والمساواة بين الجنسين هي سياسة يدعو إليها الاقتصاديون، الذين يدركون أيضا ضرورة تقييم آثار سياسات الاقتصاد الكلي على كل من الرجال والنساء في الأسر المعيشية.
    Para facilitar la aplicación de la Convención, el Comité recomendó la creación de mecanismos de supervisión e indicadores para medir el efecto de las políticas y los programas gubernamentales. UN ٤٠٣ - وتيسيرا لتنفيذ الاتفاقية، أوصت اللجنة بإنشاء آليات ومؤشرات للرصد تتيح قياس اﻷثر الناجم عن سياسات الحكومة وبرامجها.
    El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas para las mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إرساء آليات كي ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    Por una parte, se hará cada vez más manifiesto el efecto de las políticas y medidas adoptadas por las Partes del anexo I con respecto a sus emisiones de GEI y en el año 2005 se podrán evaluar los avances que puedan demostrarse. UN حيث سيصبح، من ناحية، أثر السياسات والتدابير التي اتخذتها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بشأن انبعاثاتها من غازات الدفيئة واضحاً بشكل متزايد ثم سيقﱠيم، بحلول عام ٥٠٠٢، التقدم المحرز.
    Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Cuando la igualdad de géneros se convierte en una cuestión interrelacionada, a menudo se hace invisible, como sucede con el efecto de las políticas de desarrollo sobre la mujer y su papel en la plasmación de esas políticas. UN وقالت عندما تصبح المساواة بين الجنسين مسألة شاملة، تصبح في كثير من الأحيان غير مرئية، مثل أثر السياسات الإنمائية على المرأة ودورها في تشكيل هذه السياسات.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar eficazmente y evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención y valorar el efecto de las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز بفعالية في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية وتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال.
    El Comité reitera que esos datos son fundamentales para la supervisión y evaluación de los progresos realizados y para determinar el efecto de las políticas en relación con los niños. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه البيانات بالغة الأهمية بالنسبة لرصد وتقييم التقدم المحرز وقياس أثر السياسات فيما يتعلق بالأطفال.
    el efecto de las políticas destinadas a fomentar el desarrollo industrial y la modernización tecnológica puede potenciarse con políticas encaminadas a atraer la inversión extranjera directa y políticas de comercio y competencia. UN كما يمكن تحسين أثر السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية والنهوض بالمستوى التكنولوجي بواسطة سياسات تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وبواسطة سياسات بشأن التجارة والمنافسة.
    Los obstáculos económicos y jurídicos para las mujeres africanas y la discriminación a la que están sujetas en el seno de la sociedad limitan el efecto de las políticas y de las medidas adoptadas para mejorar su situación, acrecentar su productividad y permitir que se desarrollen plenamente. UN ومن شأن العقبات الاقتصادية والقانونية التي تواجه المرأة الأفريقية والتمييز الذي تخضع له في المجتمع أن يحد من أثر السياسات الموضوعة والإجراءات المتخذة لتحسين وضعها، وزيادة إنتاجيتها وتمكينها من التطور بالكامل.
    Informes de estudios de casos sobre el efecto de las políticas urbanas en las estrategias nacionales de desarrollo y alivio de la pobreza UN تقارير عن دراسات حالة بشأن تأثير السياسات الحضرية على التنمية الوطنية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر
    El Relator Especial examinó el efecto de las políticas comerciales y agrícolas en el ejercicio del derecho a la alimentación, y propuso un nuevo planteamiento y la renovación de las inversiones en agricultura en África. UN وبحث المقرر الخاص تأثير السياسات التجارية والسياسات الزراعية على إعمال الحق في الغذاء، ودعا إلى نهج جديد واستثمار متجدد في الزراعة في أفريقيا.
    La Relatora Especial participó en un seminario organizado en París por Collectif contre la Traite sobre el efecto de las políticas de migración en la lucha contra la trata. UN وشاركت المقررة الخاصة في حلقة دراسية نظمتها في باريس جمعية مناهضة العبودية وكان موضوعها أثر سياسات الهجرة في مكافحة الاتجار.
    El umbral de pobreza absoluta es esencial para intentar evaluar el efecto de las políticas de lucha contra la pobreza a lo largo del tiempo, o para estimar las repercusiones de un proyecto (por ejemplo, de microcrédito) sobre la pobreza. UN وخط الفقر المطلق أداة أساسية لتقييم آثار سياسات مكافحة الفقر مع مرور الوقت، أو لتقدير الأثر الناتج عن مشروع معيّن (من قبيل القروض الصغرى) فيما يتصل بالفقر.
    Para facilitar la aplicación de la Convención, el Comité recomendó la creación de mecanismos de supervisión e indicadores para medir el efecto de las políticas y los programas gubernamentales. UN ٤٠٣ - وتيسيرا لتنفيذ الاتفاقية، أوصت اللجنة بإنشاء آليات ومؤشرات للرصد تتيح قياس اﻷثر الناجم عن سياسات الحكومة وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد