el efecto de los conflictos armados en los tratados: examen de la práctica y de la doctrina | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
el efecto de los conflictos armados en los tratados: examen de la práctica y de la doctrina | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
La escuela de la compatibilidad ha sido examinada detalladamente en varios casos estadounidenses bien conocidos sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | كما كانت مدرسة الانسجام موضوع دراسة تفصيلية في عدة قضايا أمريكية بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
Por ello, el proyecto de artículos incluye el efecto de los conflictos armados internos en los tratados. | UN | ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات. |
En el presente estudio se intenta examinar detalladamente el efecto de los conflictos armados en los tratados, que es un nuevo tema del programa de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | تسعى هذه الدراسة إلى إجراء بحث شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات، وهو موضوع جديد في جدول أعمال لجنة القانون الدولي. |
1. Acoge con beneplácito el informe del Representante Especial del Secretario General sobre el efecto de los conflictos armados en los niños A/54/430. | UN | ١ - ترحـب بتقريـر الممثـل الخـاص لﻷميـن العـام المكلف بدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال)١٤(؛ |
Se había aprobado también una declaración sobre el efecto de los conflictos armados en los derechos humanos. | UN | كما تم اعتماد بيان بشأن أثر الصراعات المسلحة على حقوق الإنسان. |
En lo que se ha convertido en el pasaje más citado de todo el comentario sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados, el Juez Cardozo escribió: | UN | وفي فقرة أصبحت أشهر فقرة في كل الشروح المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، كتب القاضي كاردوزو: |
Con respecto a las cuestiones de interés especial, varias delegaciones tomaron nota de los avances logrados en relación con el trabajo de menores, el efecto de los conflictos armados en los niños y los niños discapacitados. | UN | ١٥١ - وفيما يتعلق بقضايا محددة تدعو للاهتمام، أشارت عدة وفود إلى حدوث تقدم فيما يخص عمل اﻷطفال، وأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والعجز الطفولي. |
Así pues, existe una clara distinción entre el efecto de los conflictos armados en los tratados, por una parte, y la violación de los tratados, por otra. | UN | وبالتالي فإنه يوجد ثمة فرق واضح بين أثر النزاع المسلح على المعاهدات من جهة وانتهاك معاهدة من جهة أخرى. |
el efecto de los conflictos armados en los tratados ha sido una materia no resuelta y poco clara en el derecho internacional durante por lo menos un siglo. | UN | الببليوغرافيا 1 - ظل أثر النزاع المسلح على المعاهدات مجالا غير مستقر وغير واضح في القانون الدولي لما لا يقل عن قرن من الزمن. |
Se han desarrollado dos escuelas generales de pensamiento sobre la manera de enfocar el efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | 9 - تطورت مدرستان بشأن كيفية تناول أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
el efecto de los conflictos armados en los tratados de extradición entre las partes beligerantes es una esfera del derecho aún sin resolver. | UN | 64 - إن أثر النزاع المسلح على معاهدات تسليم المجرمين بين المتحاربين مجال من القانون لم يستقر بعد. |
Formular los parámetros de incompatibilidad a falta de una disposición expresa es tal vez la cuestión más difícil que plantea el efecto de los conflictos armados en los tratados, pero en esta sección se pueden citar algunos ejemplos comunes que ilustran la tendencia general. | UN | ولعل أصعب مسألة يطرحها أثر النزاع المسلح على المعاهدات هو صوغ برامترات التنافي في غياب نص صريح، غير أن هذا الفرع يمكن أن يقدم بضعة أمثلة شائعة تبين التوجه العام. |
El principio de neutralidad se considera desde hace mucho tiempo un aspecto importante a la hora de codificar el efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | 137 - يعتبر مبدأ الحياد منذ أمد بعيد عاملا مهما لدى تقنين أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
el efecto de los conflictos armados en los tratados siempre ha sido un tema difícil e incierto del derecho internacional, y lo sigue siendo todavía hoy. | UN | 160 - يظل أثر النزاع المسلح على المعاهدات اليوم، كما كان دائما، أحد مجالات القانون الدولي الصعبة وغير المستقرة. |
El UNICEF fue el principal patrocinador del estudio de Graca Machel sobre el efecto de los conflictos armados en los niños, encargado por la Asamblea General. | UN | واضطلعت اليونيسيف بالدور الرائد في تقديم الدعم إلى دراسة غراكا ماشيل بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي صدر تكليف بها من الجمعية العامة. |
Al analizar el efecto de los conflictos armados sobre la terminación o suspensión de un tratado, es importante establecer qué obligaciones de las contenidas en el tratado permanecen en vigor en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas. | UN | وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده. |
Es difícil imaginar que dichos tratados pudieran sobrevivir sin haber sido afectados en absoluto por el conflicto, pero sólo será posible comprender a fondo el efecto de los conflictos armados en dichos tratados si los gobiernos presentan documentación al respecto. | UN | ويصعب التصور أن هذه المعاهدات يمكنها أن تبقى إلى ما بعد النزاع دون أن تتأثر كليا، إلا أنه من المستحيل تحصيل فهم كامل لأثر النزاع المسلح على هذه المعاهدات من دون أن تقدم الحكومات مذكرات بهذا الشأن. |
La postura de Australia ante el tema en 1966 ilustra cómo ha cambiado el efecto de los conflictos armados en una época de conflictos menos formalizados o de carácter no tradicional, en este caso el efecto de la guerra fría en los tratados. | UN | 86 - تتمثل في معالجة استراليا للموضوع عام 1966 الطبيعة المتغيرة لأثر النزاع المسلح في عصر النزاعات ذات الأشكال البديلة أو التي ليست لها صفة نظامية كاملة، ويتعلق الأمر في هذه الحالة، بأثر الحرب الباردة على المعاهدات. |
A través de su apoyo a la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, el UNICEF colabora con una red de organizaciones no gubernamentales y otras entidades de las Naciones Unidas a fin de mejorar la reunión de datos sobre el efecto de los conflictos armados en los niños. | UN | وتتعاون اليونيسيف، من خلال دعم مكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، مع شبكة من الجهات الفاعلة من المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة بغية جمع بيانات أفضل بشأن أثر الصراع المسلح على الأطفال. |
Se refirió al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, de próxima celebración, que complementaría la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y el informe de Graça Machel sobre el efecto de los conflictos armados en los niños (véase A/51/306, anexo). | UN | وأشارت إلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل القادمة، كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام 1990 والتقرير الذي أعدته غراسا ماشيل عن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال (انظر A/56/306، المرفق). |
Con frecuencia los ejemplos aparentemente pertinentes de práctica de los Estados conciernen a principios jurídicos que no guardan ninguna relación con el efecto de los conflictos armados en los tratados, como cuestión jurídica específica. | UN | وكثيراً ما تكون الأمثلة الظاهرية الدالة على ممارسة الدول متعلقة بمبادئ قانونية لا علاقة لها بأثر النزاع المسلح على المعاهدات باعتباره مسألة قانونية محددة. |
Con respecto a las cuestiones de interés especial, varias delegaciones tomaron nota de los avances logrados en relación con el trabajo de menores, el efecto de los conflictos armados en los niños y los niños discapacitados. | UN | ٣٢٠ - وفيما يتعلق بقضايا محددة تدعو للاهتمام، أشارت عدة وفود إلى حدوث تقدم فيما يخص عمل اﻷطفال، وأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والعجز الطفولي. |
También recibió información relativa al estudio sobre el efecto de los conflictos armados en los niños realizado por la Sra. Graça Machel a solicitud del Comité (véase CRC/C/57, párr. 236). | UN | وتم إبلاغها بالدراسة التي أجرتها غراسا ماشيل عن أثر المنازعات على اﻷطفال بناء على طلب اللجنة )انظر CRC/C/57، الفقرة ٢٣٦(. |