La búsqueda de la paz es, no obstante, el eje de nuestras preocupaciones. | UN | ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا. |
el eje de nuestra política es el reconocimiento de la prioridad de los valores humanitarios y el derecho natural de los seres humanos a la felicidad. | UN | إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة. |
Esta pandemia ha afectado gravemente al sector activo y joven de la población, que constituye el eje de la actividad de desarrollo en todos los ámbitos de la economía nacional. | UN | ويلحق هذا الوباء ضررا بالغا بالشباب والقطاع الناشط من السكان، محور نشاط التنمية في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
En términos generales, los mecanismos creados en virtud de la Carta han demostrado un interés mucho mayor por convertir el tema de la mundialización en el eje de sus programas. | UN | وعلى وجه الإجمال، أظهرت الآليات القائمة على الميثاق اهتماما أكبر لإدراج قضية العولمة في صلب جداول أعمالها. |
Es una creencia que sostenemos desde hace mucho tiempo, y por ello nuestros niños y adolescentes son el eje de nuestras políticas. | UN | وهو اعتقاد ظللـنا نؤمن به منذ أمد طويل، وهو السبب في أن الأطفال والمراهقين لهم مكانة في صميم سياساتنا. |
Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Los países acordaron aplicar estrategias en las que la promoción del empleo y la reducción del desempleo fueran el eje de la formulación de políticas nacionales. | UN | وقد وافقت البلدان على وضع استراتيجيات يكون فيها تعزيز العمالة والحد من البطالة محور رسم السياسات الوطنية. |
el eje de las actividades del subprograma debía seguir siendo la realización de análisis, mientras que deberían ampliarse sus actividades de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن يظل محور التركيز المهيمن للبرنامج هو التحليل، في الوقت الذي ينبغي فيه توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني. |
Esta tendencia, muy destacada en el mercado de trabajo, es el eje de las políticas formuladas para luchar contra la exclusión social. | UN | وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي. |
1999 - 2003 se hace hincapié en el principio de un entorno competitivo en materia de telecomunicaciones, principio que constituye también el eje de la asistencia de la UIT a los países con economía en transición. | UN | ويمثل هذا الاتجاه أيضا محور تركيز المساعدة التي يقدمها الاتحاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se cometen masacres, asesinatos brutales y violaciones en gran escala en el sector de Kabinda, en el eje de Kipusha. | UN | اقتراف مذابح وتقتيل وحشي واغتصاب على نطاق واسع في قطاع كابيندا على محور كيبوشا. |
En este día, en 1948, la Declaración Universal de Derechos Humanos proclamó los derechos de toda la humanidad y se convirtió en el eje de nuestros esfuerzos en este ámbito. | UN | ففي هذا اليوم من عام 1948، حدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان حقوق كل البشرية وأصبح محور مساعينا من أجل حقوق الإنسان. |
La cuestión del comercio ha seguido siendo el eje de la labor de casi todas las reuniones multilaterales. | UN | وقد ظلت مسألة التجارة محور الاهتمام فيما يكاد يكون كل اجتماع متعدد الأطراف. |
En cuanto al fortalecimiento de la capacidad para el buen gobierno, los participantes reconocieron que ese programa era el eje de la ejecución del Acuerdo de Arusha. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز القدرة على إرساء قواعد الحكم السليم، قد أقر المشاركون بأن هذا البرنامج يقع في صلب عملية تطبيق اتفاق أروشا. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio en su conjunto deberían ser siempre el eje de todas nuestras deliberaciones, políticas e iniciativas. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية عموما ينبغي أن تكون على الدوام في صلب جميع المداولات والسياسات والمبادرات. |
El desarrollo sostenible de nuestros océanos debería ser el eje de las deliberaciones en la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون التنمية المستدامة لمحيطاتنا في صلب مداولات المؤتمر. |
La Convención sobre los Derechos del Niño debe ser el eje de todos los esfuerzos internacionales encaminados a dar sentido a los derechos de los niños. | UN | يجب أن تبقى اتفاقية حقوق الطفل في صميم الجهود الدولية الرامية إلى إعطاء حقوق الطفل معناها. |
Consideramos que la racionalización de la labor de la Asamblea General es el eje de este ejercicio. | UN | ونؤمن بأن ترشيد أعمال الجمعية العامة يقع في صميم هذه الممارسة. |
El desarrollo sostenible con hincapié en el desarrollo humano y social es el eje de la política de asistencia humanitaria de Tailandia. | UN | إن التنمية المستدامة مع التركيز على التنمية البشرية والاجتماعية هي في صميم سياسات تايلند للمساعدة الإنسانية. |
Los recursos básicos constituyen el eje de la financiación de la organización, por lo cual constituyen un factor determinante de la capacidad de las oficinas del UNICEF. | UN | والموارد اﻷساسية هي العمود الفقري لتمويل المنظمة وبالتالي فإنها محدد أساسي لقدرة مكاتب اليونيسيف. |
La aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton y París sigue siendo el eje de las actividades de las autoridades de Bosnia y Herzegovina a todos los niveles. | UN | ولا يزال تنفيذ اتفاق دايتون - باريس للسلام المحور الرئيسي لأنشطة السلطات في البوسنة والهرسك على جميع المستويات. |
Los participantes del mundo entero compartieron la opinión de que la promoción del pleno empleo productivo elegido libremente debería seguir constituyendo el eje de nuestras estrategias de desarrollo social. | UN | والتقى رأي المشاركين من جميع أنحاء العالم على أن تشجيع العمالة الكاملة والمنتجة من خلال الاختيار الحر يجب أن يواصل كونه محورا لاستراتيجياتنا للتنمية الاجتماعية. |
La erradicación de la pobreza sigue siendo el eje de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن اجتثاث الفقر لا يزال يحتل موقع الصدارة في جهود التنمية. |
el eje de las actividades de Centro es la biblioteca del KVINFO, que tiene categoría de biblioteca de investigación y ofrece amplios servicios al público. | UN | ومحور أنشطة المركز هو مكتبة المركز التي تمثل مكتبة للبحوث وتقدم خدمات شاملة للجمهور. |
En particular, el eje de la cooperación entre África y otras regiones en desarrollo se había desplazado, pasando de las cuestiones políticas a las económicas, con el comercio como principal vector de esas relaciones. | UN | فانتقل التركيز في مجال التعاون بين أفريقيا ومناطق البلدان النامية الأخرى من القضايا السياسية إلى قضايا اقتصادية، وكانت التجارة أهم أداة لدعم هذه العلاقات. |