ويكيبيديا

    "el ejecutivo nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة التنفيذية الوطنية
        
    Asimismo, el BCV actuó de manera coordinada con el Ejecutivo Nacional en el diseño y seguimiento de medidas económicas anunciadas a finales de 2009. UN كذلك، تصرف البنك المركزي الفنزويلي بالتنسيق مع السلطة التنفيذية الوطنية في تصميم ورصد التدابير الاقتصادية المعلنة في أواخر عام 2009.
    Mediante un claro establecimiento de prioridades entre las distintas actividades y un esfuerzo colectivo dirigido y encabezado por el Ejecutivo Nacional se evita la duplicación de esfuerzos y se optimiza el uso de los recursos disponibles para la promoción y protección de los derechos humanos. UN فتحديد السلطة التنفيذية الوطنية بشكل واضح لأولويات الأنشطة وقيام جهد جماعي بتكليف منها وتحت قيادتها يحول دون تكرار الجهود ويزيد إلى الحد الأقصى الموارد المتاحة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    el Ejecutivo Nacional 43 13 UN السلطة التنفيذية الوطنية 43 16
    43. el Ejecutivo Nacional de la República lo integran el Presidente, el Vicepresidente y el resto del Gabinete. UN 43- تتألف السلطة التنفيذية الوطنية للجمهورية من رئيس الجمهورية، ونائب رئيس الجمهورية، وبقية أعضاء مجلس الوزراء.
    el Ejecutivo Nacional le ha dado particular interés a este tema, conociendo grandes avances en la década pasada con la implementación de las misiones educativas que implicó la cobertura de grandes masas de población que antes no tenían acceso a la educación. UN وقد أولت السلطة التنفيذية الوطنية هذه المسألة اهتماما خاصا، وحققت تقدما كبيرا في العقد الماضي في تنفيذ المهام التعليمية التي شملت تغطية قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تحصل على التعليم من قبل.
    388. el Ejecutivo Nacional ha preparado un proyecto de Ley Orgánica de Ciencia y Tecnología, en donde se establecen las bases legales para el desarrollo científico y tecnológico, los derechos de sus autores y la difusión de sus resultados. UN 388- وأعدت السلطة التنفيذية الوطنية مشروع قانون أساسي خاص بالعلوم والتكنولوجيا يضع القواعد القانونية للتنمية العلمية والتكنولوجية ويعين حقوق أصحابها ويضمن نشر النتائج التي تسفر عنها.
    Además, el Ministerio de Relaciones Interiores asumió compromisos en la materia durante el encuentro entre el Ejecutivo Nacional y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, mediante la resolución en la que contempla su Programa Sectorial de Derechos Humanos. UN وبشأن هذه النقطة، قدمت وزارة الداخلية تعهدات أثناء الاجتماع المعقود بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في قرار يحدد معالم البرنامج القطاعي لحقوق الإنسان التابع للسلطة التنفيذية.
    En lo relativo a la protección de la población y el medio ambiente, la DGEA está desarrollando un Proyecto denominado " Programa Nacional de Vigilancia Radiológica " , el cual ha sido aprobado por el Ejecutivo Nacional con un presupuesto asignado de US$192.318 para el año 2006. UN وفيما يتعلق بحماية السكان والبيئة، تقوم المديرية العامة للطاقة الذرية بتنفيذ البرنامج الوطني للرصد الإشعاعي الذي أقرته السلطة التنفيذية الوطنية وخصصت له ميزانية قدرها 318 192 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006.
    el Ejecutivo Nacional UN السلطة التنفيذية الوطنية
    c) También está facultado el Ejecutivo Nacional para fijar una jornada menor para aquellos trabajos que requieran de un esfuerzo excesivo o que se realicen en condiciones peligrosas e insalubres; UN (ج) كذلك فإن السلطة التنفيذية الوطنية مخولة أيضاً أن تقرر يوم عمل أقصر لتلك الأنواع من العمل التي تتطلب جهداً استثنائياً أو التي يُضطلع بها في ظل أوضاع خطرة أو غير صحية؛
    Desde 1999, el Ejecutivo Nacional ha designado a un grupo de mujeres a la cabeza de algunos cargos ministeriales: en la Vicepresidenta de la República , Ministerio de Producción y Comercio, Ministerio de Salud y Desarrollo Social, Ministerio del Trabajo , Ministerio del Ambiente, Ministerio de Ciencia y Tecnología, Ministerio de Comunicación e Información. UN 63 - منذ عام 1999 عينت السلطة التنفيذية الوطنية مجموعة من النساء في بعض المناصب الوزارية: في منصب نائب رئيس الجمهورية وفي وزارة الإنتاج والتجارة وفي وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية وفي وزارة العمل وفي وزارة البيئة وفي وزارة العلم والتكنولوجيا وفي وزارة الاتصال والإعلام.
    181. En el año 2011, el Ejecutivo Nacional crea la Misión Hijos de Venezuela, que contempla en sus acciones, medidas de asistencia a los servicios de salud de las adolescentes madres, adolescentes gestantes y de mujeres en situación de pobreza extrema, para el control pre y post natal; como una acción dirigida a la disminución de la mortalidad materno-infantil. UN 181- وفي عام 2011، أنشأت السلطة التنفيذية الوطنية بعثة " أبناء فنزويلا " التي تهدف إلى اتخاذ تدابير من أجل تقديم المساعدة للمؤسسات الصحية التي تعنى بالحوامل والمراهقات والنساء التي يعشن في ظروف الفقر المطلق، بغية رصد حالتهن الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بغرض الحد من وفيات الأمهات والرضع.
    En efecto, el Ejecutivo Nacional reformuló las premisas presupuestarias, específicamente, redujo el precio de referencia de la cesta venezolana de USD/b 60 a USD/b 40 y la producción de crudo de 3,6 a 3,2 millones de barriles diarios, además de compensar la disminución de los ingresos fiscales petroleros mediante el incremento de la tributación interna y el endeudamiento público de largo plazo. UN فقد أعادت السلطة التنفيذية الوطنية صياغة مقترحات الميزانية، وبادرت تحديداً إلى خفض السعر القياسي للسلة الفنزويلية من 60 دولاراً للبرميل إلى 40 دولاراً، وإنتاج الخام النفطي من 3.6 إلى 3.2 مليون برميل في اليوم، فضلاً عن التعويض عن انخفاض في الإيرادات المالية النفطية عن طريق زيادة الضرائب المحلية والدين العام على المدى الطويل.
    No podrá en ningún caso procederse al otorgamiento de nuevas concesiones de hidrocarburos ni de otros recursos naturales que determine la ley, sin que las Cámaras, en sesión conjunta, debidamente informadas por el Ejecutivo Nacional de todas las circunstancias pertinentes, lo autoricen, dentro de las condiciones que fijen, previo el cumplimiento de las formalidades legales. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن تتصل هذه العقود بمنح امتيازات جديدة خاصة بالمواد الهيدروكربونية أو بموارد طبيعية أخرى يحددها القانون، ما لم يقم مجلسا البرلمان، في جلسة مشتركة وبعد إبلاغهما من جانب السلطة التنفيذية الوطنية بجميع الظروف المتصلة بالموضوع، بالإذن بهذه العقود بالشروط التي يحددانها رهناً باستيفاء الشكليات القانونية.
    El Gobierno informó del compromiso adquirido por el Ministerio de Justicia en el encuentro entre el Ejecutivo Nacional y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos sobre distintos puntos en la materia hasta que no entrara en vigor el COPP, momento en cual ya no habrá lugar la utilización de malos tratos para la obtención de datos del detenido. UN وأشارت الحكومة إلى الالتزام الذي تعهدت به وزارة العدل أثناء الاجتماع الذي عقد بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، فيما يتعلق بنقاط مختلفة موضع خلاف، وذلك ريثما تدخل المدونة الجديدة لقانون الاجراءات الجنائية حيز النفاذ إذ يصبح عندئذ اللجوء إلى إساءة المعاملة للحصول على معلومات من المحتجزين أمراً غير مقبول.
    12. En este año el Ejecutivo Nacional presentó el " Programa Económico de Transición, Año 2000 " , en el cual se armonizaron los objetivos de reactivación económica y de consolidación de la estabilidad macroeconómica, a través de la instrumentación de políticas dirigidas a lograr un crecimiento moderado, manteniendo el ritmo descendente de la inflación (ver gráfico A). UN 12- وبدأت السلطة التنفيذية الوطنية في عام 2000 بتطبيق برنامج التحول الاقتصادي لعام 2000، الذي يرمي إلى المواءمة بين غايات الانتعاش الاقتصادي وتدعيم استقرار الاقتصاد الكلي بتنفيذ سياسات نمو معتدلة والحفاظ على الاتجاه التنازلي للتضخم (انظر الشكل ألف).
    Se le atribuye la responsabilidad de establecer contacto con Magistrados, Jueces, Fiscales y Defensores Públicos de Venezuela y otros países, para comparar y compartir criterios y avances en esta materia, además de colaborar con el Ejecutivo Nacional en la planificación y ejecución de las políticas públicas orientadas a la atención de las mujeres víctimas, y coordinar los Tribunales de Violencia contra la Mujer. UN كما أنها تتولى مهمة الاتصال بالمسؤولين القضائيين، وبالقضاة، وبمكاتب الادعاء العام ومكاتب الدفاع العام في فنزويلا وسواها من البلدان بغية مقارنة المعايير وأوجه التقدم المحرز في هذا الميدان ومشاطرتها، فضلاً عن التعاون مع السلطة التنفيذية الوطنية في تحقيق وتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى رعاية الضحايا من النساء، وتنسيق عمل المحاكم المختصة بمسائل العنف الموجه ضد المرأة.
    40. Ante tal emergencia y, a los fines de solventarla no de forma coyuntural sino estructural e integralmente, el Ejecutivo Nacional solicitó una Ley Habilitante, bajo cuya vigencia el Estado venezolano, ha garantizado inmediatamente las necesidades vitales de dicho grupo; ha creado un ordenamiento jurídico en la materia y la Gran Misión Vivienda Venezuela. UN 40- وفي مواجهة هذا الظرف الطارئ، وبغرض معالجته على نحو منهجي شامل لا بصورة مؤقتة، طلبت السلطة التنفيذية الوطنية اعتماد قانون تمكيني بهذا الشأن. وبنفاذه، كفلت دولة فنزويلا على الفور لتلك الفئة الاحتياجات الأساسية، فأنشأت بذلك نظاماً قانونياً في هذا المجال، واستحدثت أيضاً البرنامج الفنزويلي الكبير للإسكان.
    En virtud de los lineamientos dictados por el Gobierno Bolivariano y los compromisos del Gobierno de Eficiencia en la Calle adquiridos en el año 2013 por el Ejecutivo Nacional y propuestos por el Poder Popular, se ha previsto para el año 2014, un cronograma de trabajo con el objetivo de lograr el establecimiento de Casas de Abrigo en la mayoría del territorio nacional, logrando una mayor eficacia y eficiencia en estos servicios. UN 59 - وبمقتضى الخطوط العامة التي حددتها الحكومة البوليفارية والاتفاقات الحكومية بشأن الكفاءة في الشارع، التي أبرمتها السلطة التنفيذية الوطنية في عام 2013 واقترحتها السلطة الشعبية، جرى تحديد جدول زمني للعمل لعام 2014، بغية إنشاء ملاجئ في معظم أنحاء الإقليم الوطني، وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية في هذه الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد