v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | ' ٥ ' ينبغي أن تعرض البيانات المالية اﻷرقام المناظرة في الفترة السابقة. |
El saldo no utilizado de 44.800 dólares se debió a un ajuste de créditos por el ejercicio anterior. | UN | ويتصل الرصيد غير المستخدم البالغ ٨٠٠ ٤٤ دولار بتعديل ائتماني من الفترة السابقة. |
v) En los estados financieros se consignan las cifras correspondientes registradas en el ejercicio anterior. | UN | `5` ينبغي أن تورد البيانات المالية الأرقام المناظرة من الفترة السابقة. |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | ' 5` ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة عن الفترة المالية السابقة. |
El gasto registrado también incluye un monto de 7.200 dólares relativo a gastos que se produjeron en el ejercicio anterior. | UN | وتتضمن النفقات المقيدة أيضا مبلغ ٢٠٠ ٧ دولار يتصل بنفقات تم تكبدها في الفترة المالية السابقة. |
Los ingresos locales proyectados para 2004 se mantienen al mismo nivel que en el ejercicio anterior. | UN | وتبقى الإيرادات المتوقعة لعام 2004 على مستواها في السنة السابقة. |
v) En los Estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | ' ٥ ' ينبغي أن تبيﱢن البيانات المالية اﻷرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة. |
Como solución temporal, hasta tanto se recibiera el documento de financiación o la habilitación correspondiente, el sistema permitía habilitar créditos con saldo cero en el ejercicio económico siguiente si en el ejercicio anterior había habilitado créditos equivalentes. | UN | وكحل مؤقت، أتاح ذلك النظام، ريثما يتم تلقي وثيقة الموافقة على التمويل أو المخصص، إدراج مخصصات برصيد صفري في السنة المالية التالية في حالة وجود المخصصات ذات الصلة في السنة المالية السابقة. |
La diferencia de 20.000 dólares se debe a obras de reforma y mobiliario de oficina adquirido en relación con dos nuevos puestos propuestos en el ejercicio anterior. | UN | ويعزى الفرق البالغ 000 20 دولار إلى إجراء تعديلات وشراء أثاث مكتبي في ما يتصل بالوظيفتين الجديدتين المقترحتين في الفترة السابقة. 5.6 دولار |
La diferencia de 2.800 dólares se debe a la adquisición de equipo de comunicaciones en el ejercicio anterior. | UN | ويعزى الفرق البالغ 800 2 دولار إلى اقتناء معدات اتصالات اعتيادية في الفترة السابقة. |
Salvo que las Directrices permitan o requieran otra cosa, debe publicarse información comparada en relación con el ejercicio anterior respecto de toda la información numérica contenida en los estados financieros. | UN | 1-11 وما لم تُجز المبادئ التوجيهية أو تقتضي خلاف ذلك، ينبغي الكشف عن معلومات مقارنة ببيانات الفترة السابقة فيما يتصل بجميع الأرقام الواردة في البيانات المالية. |
Los gastos de reposición de existencias para el despliegue estratégico ascendieron a 47,8 millones de dólares, que incluyen la reposición de existencias enviadas en el ejercicio anterior. | UN | وبلغت نفقات تجديد مخزونـــات الانتشار الاستراتيجية 47.8 مليون دولار، وتشمل تجديد مخزونات الانتشار الاستراتيجية التي تم شحنها في الفترة السابقة. |
La Junta observó que la tasa media de vacantes del personal civil de contratación internacional en todas las misiones era del 26% al finalizar el ejercicio económico, en comparación con el 29% en el ejercicio anterior. | UN | 320- ولاحظ المجلس أن المتوسط العام لمعدلات الشواغر للموظفين المدنيين الدوليين لجميع البعثات كان 26 في المائة في نهاية الفترة المالية، مقارنة بـ 29 في المائة بالنسبة في الفترة السابقة. |
Las 69 pistas de aterrizaje identificadas en el ejercicio anterior y examinadas trimestralmente quedaron congeladas debido a la reducción de la demanda, lo que dio lugar a economías de horas básicas y combustible. | UN | وقد جمد تشغيل مواقع الهبوط البالغ عددها 69 موقعا المحددة خلال الفترة السابقة والتي يجري مسحها كل ثلاثة أشهر من جراء انخفاض الطلب، مما أدى إلى تحقيق وفورات في ساعات الطيران المقررة وفي الوقود. |
La situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha mantenido bastante estable desde el ejercicio anterior. | UN | وظل المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مستقرا نسبيا منذ انتهاء الفترة المالية السابقة. |
El monto total de la subvención en el ejercicio anterior fue de 205.000 euros. | UN | وبلغ مجموع المنحة في الفترة المالية السابقة 000 205 يورو. |
La mayor necesidad de recursos para comunicaciones comerciales durante el ejercicio anterior se debió a la inclusión del crédito para la conexión permanente a la Internet. | UN | وتنجم الزيادة في الاحتياجات تحت بند الاتصالات التجارية على ما كانت عليه في الفترة المالية السابقة عن إدراج الاعتماد اللازم لهذا التوصيل الدائم. |
Como puede verse en el cuadro que sigue, el Tribunal intensificó las actividades de cobranza, lo que resultó en una reducción considerable de los saldos atrasados en comparación con el ejercicio anterior. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، فقد كثفت المحكمة جهود تحصيل الاشتراكات، مما أسفر عن نقصان ملحوظ في الأرصدة المستحقة المتأخرة، مقارنة بنهاية الفترة المالية السابقة. |
Las reservas al final del ejercicio se situaron en 195 millones de dólares, tras haber disminuido a 133 millones de dólares en el ejercicio anterior. | UN | وبلغ مجموع الاحتياطيات في نهاية السنة 195 مليون دولار، بعد أن هبط إلى 133 مليون دولار في السنة السابقة. |
Esto significa que los ingresos fueron superiores a los gastos en 7 millones de dólares, en comparación con un superávit de 24 millones en el ejercicio anterior. | UN | وترتب على ذلك زيادة الإيرادات عن النفقات بمبلغ 7 ملايين دولار، مقابل زيادة قدرها 24 مليون دولار في السنة السابقة. |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior. | UN | `5 ' توضح البيانات المالية الأرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة. |
v) En los estados financieros se consignan las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | `5` ينبغي أن توضح البيانات المالية الأرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة. |
Por consiguiente, los ingresos excedieron a los gastos en 266 millones de dólares, mientras que en el ejercicio anterior el exceso de los ingresos respecto de los gastos había sido de 483 millones de dólares. | UN | وتراجعت النفقات العامة أيضا من 7.62 بليون دولار إلى 7 بلايين دولار وترتبت على ذلك زيادة في الإيرادات على النفقات بمقدار 266 مليون دولار، مقارنة بزيادة قدرها 483 مليون دولار في السنة المالية السابقة. |
17. Los compromisos totales de la ONUDI (nota 20), que incluían órdenes de compra y contratos concertados pero no hechos efectivos al final del ejercicio, ascendían a 109.184.900 euros al 31 de diciembre de 2011, frente a 85.974.600 euros al 31 de diciembre de 2010, arrojando un aumento del 27% en comparación con el ejercicio anterior. | UN | 17- وكان مجموع التزامات اليونيدو (الملاحظة 20)، التي تتضمن أوامر الشراء والعقود التي تم إبرامها ولكن لم تسلّم حتى نهاية السنة، تبلغ 184.9 109 ألف يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، مقارنة بمبلغ 974.6 85 ألف يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، مظهرة زيادة قدرها 27 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |