El diálogo era positivo si su propósito era facilitar en la mayor medida posible el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. | UN | وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن. |
Así, el ejercicio de la libertad de expresión podría entrañar la violación de los derechos de terceros. | UN | وهذا يعني أن ممارسة حرية التعبير قد تنطوي على انتهاك لحقوق اﻵخرين. |
La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
La cuestión abordada en la carta del Relator Especial reviste un carácter exclusivamente técnico y no guarda relación alguna con el ejercicio de la libertad de religión. | UN | إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
En este sentido, el Relator Especial desearía recordar que debe observarse el principio de proporcionalidad cuando se procese los profesionales de los medios de comunicación u otros, a fin de no poner en peligro el ejercicio de la libertad de opinión y de expresión y de no vaciarla de su contenido. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يذكّر بضرورة مراعاة مبدأ التناسب عند توجيه التهم إلى مهنيي الإعلام وغيرهم، كيلا يتم تقويض ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير وتجريد هذا الحق من محتواه. |
La Sociedad Interamericana de Prensa en su reunión anual, pudo corroborar la presencia de un ambiente global positivo para el ejercicio de la libertad de prensa en el país y al mismo tiempo condenó enfáticamente los hechos aislados ya referidos. | UN | وإن في إمكان جمعية الصحافة للبلدان اﻷمريكية أن تقوم، في اجتماعها السنوي، بتعزيز وجود جو عام موات لممارسة حرية الصحافة في البلد وأن تدين بشدة في نفس الوقت الحوادث المتفرقة التي سبقت اﻹشارة إليها. |
Varias exigencias administrativas impiden el ejercicio de la libertad de asociación. | UN | فهناك شروط إدارية عدة تحول دون التمتع بحرية تكوين الجمعيات. |
La citada libertad se considera asimismo un instrumento esencial para el ejercicio de la libertad de asociación y de otros derechos. | UN | كما تعتبر حرية التعبير أداة أساسية في ممارسة حرية تشكيل الجمعيات وحريات أخرى. |
Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. | UN | وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة. |
Dicha situación ha coartado significativamente el ejercicio de la libertad de prensa y produce como consecuencia la fragmentación de la información y contribuye a la polarización de la opinión pública. | UN | وقيَّد هذا الوضع ممارسة حرية الصحافة تقييدا كبيراً، وأدى إلى تجزئة المعلومات واستقطاب الرأي العام. |
El Estado Parte debería garantizar a la prensa y a los medios de comunicación el ejercicio de la libertad de expresión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للصحافة ووسائل الإعلام ممارسة حرية التعبير، وفقاً للمادة 19 من العهد. |
el ejercicio de la libertad de religión podría, pues, dar lugar a expresiones de apología prohibidas por el artículo 20. | UN | وبالتالي فإن من الممكن أن تؤدي ممارسة حرية الدين إلى حالات تكون الدعوة فيها محظورة بموجب المادة 20. |
El Estado Parte debe garantizar el ejercicio de la libertad de prensa y hacer lo posible para que los periodistas sean protegidos, según establece el artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
Asimismo, observó los patrones que caracterizan el ejercicio de la libertad de expresión, asociación y reunión. | UN | كما رصد المكتب الاتجاهات في ممارسة حرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
En la legislación existen otras disposiciones más detalladas sobre el ejercicio de la libertad de reunión y la libertad de asociación. | UN | والأحكام المتعلقة بممارسة حرية التجمع وحرية تشكيل الجمعيات مبينة بمزيد من التفصيل في قانون بهذا الشأن. |
Suiza señaló con gran preocupación el deterioro en el ejercicio de la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأشارت سويسرا بقلق بالغ إلى تدهور الأوضاع المتعلقة بممارسة حرية الرأي والتعبير. |
La cuestión abordada en la carta del Relator Especial reviste un carácter exclusivamente técnico y no guarda relación alguna con el ejercicio de la libertad de religión. | UN | " إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
En virtud del artículo 19 del Pacto y del artículo 13 del Pacto de San José de Costa Rica, instrumento en el que El Salvador es también parte y cuyo alcance es más amplio aún, se deben respetar una serie de condiciones para poder restringir el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | وبموجب المادة 19 من العهد والمادة 13 من ميثاق سان خوسيه دي كوستاريكا، وهو صك أوسع نطاقاً انضمت إليه السلفادور أيضاً، ينبغي استيفاء عدد معين من الشروط ليجوز تقييد ممارسة الحق في حرية التعبير. |
Los medios de información también adoptaron un código de conducta para dar contenido y orientar el ejercicio de la libertad de prensa. | UN | كما اعتمدت وسائل الإعلام مدونة لقواعد السلوك لمنح مضمون وتوجيهات لممارسة حرية الصحافة. |
Varios requisitos administrativos también entorpecen el ejercicio de la libertad de asociación. | UN | وتوجد أيضاً شروط إدارية عدة تحول دون التمتع بحرية تكوين الجمعيات. |
el ejercicio de la libertad de religión puede tener efectos negativos, pero mientras no dé margen para actividades delictivas el Gobierno está obligado a mantener su adhesión a ese principio. | UN | وأضافت أن ممارسة الحرية الدينية قد تكون لها آثار سلبية، لكن الحكومة ملزمة بالمحافظة على المبدأ طالما لم يكن في الأمر نشاط إجرامي. |
El Estado parte afirma que el ejercicio de la libertad de expresión y de prensa se circunscribe a las cuestiones de interés general y debe ejercerse con responsabilidad. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن حرية التعبير والصحافة لا تتجاوز المواضيع التي تشغل الناس أو تهمهم، وأنها ينبغي أن تُمارس بمسؤولية. |
En su defecto, podría definirse el proselitismo de modo que permitiera el ejercicio de la libertad de religión. | UN | ويمكن أيضا وضع تعريف للتبشير يتيح مجالا مناسبا لممارسة الحرية الدينية. |
42. Tampoco ha habido un cambio real en el ejercicio de la libertad de prensa, al menos no en los términos que sugiere el Comité, o de la libertad de asociación, dado que más del 50% de las manifestaciones están autorizadas y en gran parte no se celebran por el miedo de la gente a ser detenida. | UN | 42- كما لم يسجل أي تغيير حقيقي في ممارسة حريات الصحافة، على الأقل ليس بالمعنى الذي أشارت إليه اللجنة، أو حرية التجمع، بالنظر إلى أن أكثر من 50 في المائة من المظاهرات لم يرخص لها وأن معظمهما لم تنطلق بسبب خوف الأشخاص من أن يُلقى عليهم القبض بسبب حضورهم. |
31. Por consiguiente, el punto de partida para definir el ejercicio de la libertad de religión o de creencias debe ser la conciencia que los seres humanos --todos ellos-- tienen de sí mismos en la esfera de la religión o las creencias. | UN | 31- ومن ثم، يجب أن تكون نقطة الانطلاق في تحديد تطبيق حرية الدين أو المعتقد هي فهم البشر جميعاً لذاتهم في مجال الدين أو المعتقد. |
La Oficina ha seguido promoviendo la protección del derecho a la vida, a la seguridad personal y a la integridad, y contribuyendo a ello; y el ejercicio de la libertad de expresión, asociación y asamblea. | UN | وواصل المكتب تعزيز حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي سلامته الشخصية، وممارسة حرية التعبير والحرية النقابية وحرية التجمع. |
La fuente llega a la conclusión de que la privación de libertad se debe, por tanto, a la expresión de sus opiniones políticas, que constituyó el ejercicio de la libertad de expresión protegido por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويخلص المصدر بالتالي إلى أن الحرمان من الحرية ناجم عن التعبير عن آرائه السياسية، وهو ما يُشكل ممارسة لحرية التعبير التي تحظى بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |