ويكيبيديا

    "el ejercicio de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعمال حقوق
        
    • ممارسة حقوق
        
    • بممارسة حقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • ممارسة الحق في
        
    • ممارسة الحقوق
        
    • الوفاء بحقوق
        
    • المعنية بالتنمية لإعمال حقوق
        
    • وممارسة حقوق
        
    Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. UN ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم.
    Azerbaiyán recomendó que el Congo incrementara sus esfuerzos, especialmente las medidas de educación y concienciación pública, para mejorar el ejercicio de los derechos de la mujer. UN وأوصت أذربيجان بأن يضاعف الكونغو جهوده، ولا سيما التدابير التثقيفية والتوعوية، من أجل تعزيز إعمال حقوق المرأة.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga desplegando esfuerzos para mejorar el ejercicio de los derechos de los trabajadores de conformidad con el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال حقوق العمال التي ينص عليها العهد.
    Además, los serbios son objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos de propiedad y de participación equitativa en la transformación del capital social. UN وتعرض الصرب أيضا للتمييز عند ممارسة حقوق الملكية والحق في المشاركة المتكافئة في تحويل رأس المال الاجتماعي.
    el ejercicio de los derechos de soberanía exterior estaba sometido a un estricto control por parte del gobierno nacional del país que les había concedido su patente. UN وكانت ممارسة حقوق السيادة الخارجية تجري بمراقبة دقيقة من قبل الحكومة الوطنية للبلد، المانحة للتفويض.
    A este respecto, la política de la competencia contribuye a limitar los abusos monopolísticos relacionados con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. UN وفي هذا الصدد تقوم سياسات المنافسة بدور في الحد من التجاوزات الاحتكارية المرتبطة بممارسة حقوق الملكية الفكرية.
    Sírvanse indicar qué repercusiones tendrá esa decisión en el ejercicio de los derechos de las mujeres. UN يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga desplegando esfuerzos para mejorar el ejercicio de los derechos de los trabajadores de conformidad con el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال حقوق العمال التي ينص عليها العهد.
    Visión: una sociedad que proteja los derechos de los niños y los jóvenes; misión: defender y promover el ejercicio de los derechos de los niños y jóvenes. UN الرؤية: مجتمع يحمي حقوق الأطفال والشباب؛ الرسالة: الدعوة إلى إعمال حقوق ومسؤوليات الأطفال والشباب وتعزيزها.
    En el ejercicio de los derechos de bienestar social, los principios de igualdad y equidad ya mencionados se aplican a todos los ciudadanos de la República de Croacia. UN وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا.
    Varios proyectos ejecutados en el marco del plan de acción promueven el ejercicio de los derechos de participación de los pueblos saami. UN وترمي شتى المشاريع الداخلة في خطة العمل إلى تشجيع إعمال حقوق شعب السامي في المشاركة.
    Esto también debe comportar la garantía de que se habiliten mecanismos de financiación del desarrollo que propicien el ejercicio de los derechos de la mujer. UN وسوف يعني ذلك ضمان أن تفضي آليات تمويل التنمية إلى إعمال حقوق المرأة.
    26. Insta a la participación de los hombres en la educación y sensibilización de los muchachos en cuanto a la creación de un medio que propicie el ejercicio de los derechos de las mujeres y las niñas; UN ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛
    Aunque en general no existen disposiciones que discriminen a las mujeres, en la práctica, el ejercicio de los derechos de las mujeres es limitado. UN رغم عدم وجود أحكام تمييزية ضد المرأة على العموم، إلا أن ممارسة حقوق المرأة على الصعيد العملي تعتبر محدودة.
    Gracias a esas directrices, el Fondo tiene dos instrumentos para promover unas normas éticas: el ejercicio de los derechos de propiedad y la exclusión de empresas de la cartera de inversión. UN وتُحدِّد هذه المبادئ التوجيهية أداتين لتعزيز المعايير الأخلاقية، هما: ممارسة حقوق الملكية، واستبعاد الشركات من الحافظة.
    Igualdad en el ejercicio de los derechos de los padres UN المساواة في ممارسة حقوق الوالدين
    A este respecto, la política de la competencia contribuye a limitar los abusos monopolísticos relacionados con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. UN وفي هذا الصدد، تقوم سياسات المنافسة بدور في الحد من التجاوزات الاحتكارية المرتبطة بممارسة حقوق الملكية الفكرية.
    el Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos de los niños, del Consejo de Europa; UN ♦ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، مجلس أوروبا؛
    6.32 Los gobiernos deberían promover a todos los niveles mecanismos que garanticen el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad, así como fortalecer sus facultades de integración. UN ٦-٢٣ وينبغي للحكومات على جميع المستويات أن تعزز اﻵليات الكفيلة بإعمال حقوق المعوقين وتعزيز قدرتهم على الاندماج.
    Recordando que, en consonancia con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el ejercicio de los derechos de reunión y de asociación pacíficas puede estar sujeto a ciertas restricciones, UN وإذ تشير إلى أن ممارسة الحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات يمكن أن تخضع، وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لقيود معينة،
    Salvo en los casos contemplados en la ley, se prohíbe toda injerencia que trabe el ejercicio de los derechos de los sindicatos. UN وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون محظور كل تدخل قد يعوق ممارسة الحقوق النقابية.
    En 2007, Sri Lanka también firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y actualmente está tramitando la promulgación de las medidas legislativas y administrativas necesarias para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención y velar por el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad. UN وفي عام 2007، وقعت سري لانكا أيضا على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف حاليا على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وضمان الوفاء بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    II. LA ACCIÓN DE LOS DISTINTOS AGENTES DEL DESARROLLO EN el ejercicio de los derechos de UN ثانيا - الإجـراء الـذي اتخذتـه مختلـف الجهات المعنية بالتنمية لإعمال حقوق
    LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA Y el ejercicio de los derechos de PROPIEDAD INTELECTUAL UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد