ويكيبيديا

    "el ejercicio de su derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقها في
        
    • بممارسة حقه في
        
    • ممارستها حقها في
        
    • ممارسة حقه في
        
    • ممارسته لحقه في
        
    • إعمال حقهم في
        
    • إطار حقها في
        
    • إعمال حقها في
        
    • لممارسة حقهم في
        
    • ممارسةً لحقها في
        
    • ممارستهم حقهم في
        
    • بممارسة حقها في
        
    • حق لبنان في
        
    • تعيقان حقه في
        
    Los seminarios y las misiones visitadoras son medios importantes de ayudar a la población en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تعد وسائل هامة لمساعدة السكان في ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Varios representantes han solicitado el ejercicio de su derecho a contestar. UN وقد طلب العديد من الممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    Sin embargo, ese intercambio no debe utilizarse para ejercer presión sobre los Estados obstaculizando el ejercicio de su derecho a hacer reservas en virtud de un tratado. UN غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة.
    El Pakistán también considera que la resolución sobre derechos humanos y terrorismo no prejuzga en cuanto a la lucha de los pueblos bajo dominación y ocupación extranjeras para lograr el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Wang Youcai no fue acusado y condenado por expresar opiniones distintas de las del Gobierno sino por sus actividades ilegales, que, según el Gobierno, no tenían nada que ver con el ejercicio de su derecho a la libertad de palabra. UN ولم تتم إدانة ومعاقبة وانغ يوتساي بسبب اعتناقه آراء مخالفة لآراء الحكومة ولكن بسبب اضطلاعه بأنشطة غير مشروعة لا علاقة لها في نظر الحكومة بممارسة حقه في حرية التعبير.
    Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. UN وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    Hace menos de un año, el pueblo de Timor Oriental obtuvo finalmente el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وقبل ما يقل عن عام، نجح شعب تيمور الشرقية في نهاية المطاف في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Si bien están en vigencia leyes que sancionan a quienes impiden a otros el ejercicio de su derecho a votar, a veces es difícil hacerlas cumplir. UN وبينما توجد قوانين تعاقب الذين يمنعون الناخبين من ممارسة حقهم في التصويت، يصعب تنفيذها أحيانا.
    Los interlocutores interpretaron esta situación como una manera de negar a los palestinos el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وقد رأى محاورو اللجنة هذا الأمر وسيلة للإنكار على الفلسطينيين ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Los niños y los jóvenes también han tomado parte en el ejercicio de su derecho a la participación. UN وتم كذلك تدريب الأطفال والفتيان على ممارسة حقهم في المشاركة.
    Realzar la función de las Naciones Unidas en la empresa de eliminar el colonialismo y la ocupación extranjera y de permitir a los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera el ejercicio de su derecho a su libre determinación. UN تعزيز دور اﻷمم المتحدة في القضاء على الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وفي تمكين الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    La situación de pobreza pone de manifiesto las carencias y la exclusión social impide a determinados grupos el ejercicio de su derecho a la ciudadanía y, por consiguiente, el disfrute de su derecho al desarrollo. UN فحالة الفقر تعبر عن الحرمان، والاستبعاد الاجتماعي يمنع بعض الفئات من ممارسة حقها في المواطنية ومن ثمﱠ التمتع بحقها في التنمية.
    Ese folleto contiene la información de contacto para los órganos de las Naciones Unidas que pueden ayudar a los territorios en el ejercicio de su derecho a la libre determinación y a mejorar sus condiciones económicas y sociales. UN ويتضمن المنشور تفاصيل للاتصال بهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تساعد الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير وتحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    El pueblo de Gibraltar solicita ahora a Kofi Annan que inste a España y el Reino Unido a respetar la Carta de las Naciones Unidas y permitir al territorio el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN ويدعو شعب جبل طارق الآن، الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أن يناشد إسبانيا والمملكة المتحدة احترام ميثاق الأمم المتحدة والسماح للإقليم بممارسة حقه في تقرير المصير.
    28. Se recordará que en el Acuerdo Nacional de Paz, concertado en septiembre de 1991, se promulgó un código de conducta que habrían de observar tanto las fuerzas policiales como las organizaciones y partidos políticos en el ejercicio de su derecho a las actividades políticas libres. UN ٢٨ - يمكن اﻹشارة الى أن اتفاق السلم الوطني، الذي تم توقيعه في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، ينص على قواعد للسلوك، ينبغي أن تحترمها في آن معا قوات الشرطة واﻷحزاب السياسية والمنظمات عند ممارستها حقها في حرية العمل السياسي.
    Gibraltar desea lograr la descolonización mediante el ejercicio de su derecho a la libre determinación, por un proceso de reforma y modernización de su Constitución actual. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، وبواسطة عملية إصلاح وتحديث لدستوره الحالي.
    En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    191. Por otra parte, también ha sido necesario elevar el nivel de responsabilidad de los ciudadanos en el ejercicio de su derecho a asociarse libremente. UN ١٩١- وفي نفس الوقت أصبح من الضروري أيضا رفع مستوى مسؤولية المواطنين في إعمال حقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    Este precepto es, en esencia, una aberración de la igualdad soberana entre los Estados al promover asociaciones y acuerdos sólo entre determinados Estados, aquellos que supuestamente clasifican conforme a sus estándares de democracia y desarrollo, pretendiéndose arrogarse el derecho a decidir sobre el sistema que libremente haya escogido cada Estado en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 5 - ويعد هذا المفهوم في جوهره انتهاكا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول حيث أنه يروج لإقامة الشراكات وعقد الاتفاقات بين دول معينة دون غيرها، وهي الدول التي من المفترض أنها تتبع معايير الديمقراطية والتنمية التي وضعتها تلك القوى ساعية إلى أن تستأثر لنفسها بالحق في إصدار أحكام بشأن النظم التي تعتمدها الدول بمحض اختيارها في إطار حقها في تقرير المصير.
    4. Alienta también a todos los Estados a invertir o promover la inversión en la agricultura y la infraestructura rural que permita empoderar a los grupos más vulnerables y afectados por la crisis actual a fin de garantizar el ejercicio de su derecho a la alimentación; UN 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من ضمان إعمال حقها في الغذاء؛
    Unos 150 millones de niños en todo el mundo son discapacitados y la mayoría de ellos enfrenta algún tipo de discriminación o abandono, incluso en el ejercicio de su derecho a la educación. UN ويبلغ عدد الأطفال المعوقين على نطاق العالم حوالي 150 مليونا يواجه معظمهم شكلا من أشكال التمييز والإهمال، بما في ذلك بالنسبة لممارسة حقهم في التعليم.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de distinguir entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 3 - وأكدت بعض الوفود أهمية التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع ممارسةً لحقها في تقرير المصير.
    Según la información recabada, los militantes de la Alianza de los Republicanos y la Unión Democrática y Popular de Côte d ' Ivoire serían objeto de amenazas en el ejercicio de su derecho a la libertad de expresión y de opinión. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها البعثة، أن مناضلي تجمع الجمهوريين والاتحاد الديمقراطي والشعبي لكوت ديفوار تعرضوا للتهديد لدى ممارستهم حقهم في حرية التعبير والرأي.
    Es importante que se permita a la última colonia en África el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN ومن المهم أن يُسمَح لآخر مستعمرة في أفريقيا بممارسة حقها في تقرير المصير.
    b) En su exigencia de que se ponga en libertad a todos los prisioneros y detenidos libaneses que se encuentran en las prisiones israelíes en calidad de rehenes, lo que supone una violación de las normas del derecho internacional, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Convenios de Ginebra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, y en el ejercicio de su derecho a liberar a esos prisioneros utilizando todos los medios legítimos; UN ب - في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة.
    El autor también sostiene que la administración del SIZO Nº 6 de la ciudad de Artemevka, así como la del Nº 5, de la ciudad de Donetsk, obstaculizó sistemáticamente el ejercicio de su derecho a recurrir a las organizaciones no gubernamentales (ONG) de derechos humanos, al transmitir dichas quejas a los tribunales nacionales o al devolverlas aduciendo que no había indicado correctamente la dirección de los destinatarios. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن إدارة مركز التحقيق رقم 6 في مدينة أرتيمفكا، وكذا إدارة المركز رقم 5 في مدينة دونيتسك، ما فتئتا تعيقان حقه في التظلم لدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان بتحويلها تلك الشكاوى إلى المحاكم الوطنية أو بإعادتها بذريعة عدم إيراد العناوين الصحيحة للمرسَل إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد