ويكيبيديا

    "el ejercicio del derecho a la libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة الحق في حرية
        
    • التمتع بالحق في حرية
        
    • بممارسة الحق في حرية
        
    • إعمال الحق في حرية
        
    • ممارسة حق حرية
        
    • لممارسة الحق في حرية
        
    • ممارسته حقه في حرية
        
    • ممارستهم للحق في حرية
        
    • وممارسة الحق في حرية
        
    • على حق حرية
        
    • فإن ممارسة الحق في
        
    Libia no es en modo alguno el único país del mundo que limita el ejercicio del derecho a la libertad cuando puede perjudicar a los demás. UN وليبيا ليست بأي حال البلد الوحيد في العالم الذي يقيد ممارسة الحق في حرية التعبير حينما يكون من شأنه أن يضير اﻵخرين.
    Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Por otra parte, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales, a los que el Relator Especial se referirá más adelante. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تحمل معها واجبات ومسؤوليات خاصة وهي مسألة يسهب المقرر الخاص في عرضها أدناه.
    Asimismo recomienda al Gobierno de Rwanda que ajuste a la legislación internacional pertinente las disposiciones de su Código Penal que puedan poner en peligro el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويوصي الفريق العامل حكومة رواندا بتعديل أحكام قانونها للعقوبات، التي قد تهدد التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير.
    Si bien el Pacto contempla que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión pueda ser sometido a ciertas restricciones, las mismas deben estar justificadas. UN ومع أن، ممارسة الحق في حرية التعبير يمكن بمقتضى العهد، أن تخضع لقيود معينة، فيجب أن يكون لهذه القيود ما يبررها.
    En este caso, el Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    En este caso, el Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    En este caso, el Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    El objetivo principal del Ministerio es proteger y promover el ejercicio del derecho a la libertad de culto en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    Reiteró que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entrañaba deberes y responsabilidades especiales, en particular la obligación de no difundir ideas racistas. UN وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية.
    En muchos municipios se impuso una prohibición general de las manifestaciones con objeto de impedir el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وفُرِض حظر شامل على المظاهرات في العديد من البلديات لمنع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    El Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión lleva aparejadas obligaciones y responsabilidades especiales, incluida la de no difundir ideas racistas. UN تذكّر اللجنة بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    En vez de ello, la solución reside en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y en un debate abierto de las cuestiones pertinentes. UN وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة.
    el ejercicio del derecho a la libertad de expresión no debe hacerse a expensas de otros, sino que debe equilibrarse con la responsabilidad y la rendición de cuentas. UN ويجب ألا تأتي ممارسة الحق في حرية التعبير على حساب الآخرين، لكن يجب أن تتوازن مع المسؤولية والمساءلة.
    El derecho penal tiene un efecto inhibidor sobre el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión en los debates sobre asuntos de interés público. UN وهذه القوانين الجنائية تؤدي إلى تثبيط ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في مناقشة الموضوعات ذات الاهتمام العام.
    Además, se instó a que la legislación interna que limitaba en forma indebida y considerable el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica se derogara de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، وُجّه نداء يدعو إلى ضرورة الإلغاء الفوري للتشريعات المحلية التي تقيد دون مبرر وعلى نحو هام ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    4. Prácticas que amenazan o impiden el ejercicio del derecho a la libertad UN 4- الممارسات التي تهدد وتعيق التمتع بالحق في حرية تكوين الجمعيات
    Por ejemplo, cualquier ley nacional que permita el ejercicio del derecho a la libertad de expresión solamente por motivos específicos, como una creencia o religión violaría esta norma mínima internacional. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريع الوطني الذي لا يسمح بممارسة الحق في حرية التعبير إلا حرصا على غرض محدد مثل اعتقاد أو دين ما هو تشريع يمثل انتهاكا لهذا المعيار اﻷدنى الدولي.
    En particular, se destacan las pautas y dificultades más importantes que han surgido en relación con el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويبرز التقرير بوجه خاص أهم ما ينشأ من أنماط وتحديات في إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Por ejemplo, asesoró al Ministerio del Interior y a las ONG en la redacción de una nueva ley sobre manifestaciones para garantizar que ésta facilita el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica en vez de restringirlo. UN فعلى سبيل المثال، أسدى المكتب المشورة إلى وزارة الداخلية والمنظمات غير الحكومية في سياق صياغة قانون جديد يتعلق بالمظاهرات، لضمان أن ييسّر القانون ممارسة حق حرية التجمع السلمي بدلاً من تقييدها.
    96. Reconocemos la contribución positiva que pueden hacer el ejercicio del derecho a la libertad de expresión, en particular por los medios de comunicación y las nuevas tecnologías, incluida Internet, y el pleno respeto del derecho a libertad de información a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 96- ونقر بما لممارسة الحق في حرية التعبير، لا سيما عن طريق وسائط الإعلام والتكنولوجيات الحديثة، وبخاصة عن طريق شبكة الإنترنت، والاحترام التام للحق في حرية الإعلام، من مساهمة إيجابية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    12. En opinión del Comité, el Sr. Sohn tiene derecho, en virtud del párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto, a una reparación efectiva, consistente en una indemnización adecuada por haber sido condenado por el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN ٢١ - وترى اللجنة أن من حق السيد سون، بموجب أحكام الفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد، أن يتاح له سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض المناسب، وذلك ﻹدانته على ممارسته حقه في حرية التعبير.
    Quisiera hacer mención especial de las reuniones organizadas por las organizaciones no gubernamentales con ex detenidos y familiares de reos de delitos que guardan relación con la Ley de seguridad nacional y el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    7.2 La autora no comparte la opinión del Estado parte de que las restricciones a que está sujeto el ejercicio del derecho a la libertad de expresión en virtud de la legislación nacional, al tener por objeto proteger la seguridad nacional y el orden público, no son contrarias a las obligaciones internacionales de Belarús. UN 7-2 ولا تشاطر صاحبة البلاغ ما ذهبت إليه الدولة الطرف بأن القيود القائمة على حق حرية التعبير المنصوص عليها في التشريع الوطني ترمي إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وبالتالي فإن هذه القيود لا تتعارض مع التزامات بيلاروس الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد