Debe mejorarse la calidad de la enseñanza y debe reducirse el elevado número de desertores escolares. | UN | ويتعين تحسين نوعية التعليم وتقليل العدد الكبير من تاركي الدراسة. |
Este enriquecimiento de fondo y de forma contribuyó a aumentar el elevado número de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقد ساعد ما أدخل على مشروع القرار من تحسين في المضمون والشكل على أن يحظى بهذا العدد الكبير من المشاركين في تقديمه. |
En particular, preocupa al Comité el hecho de que no se solucione el elevado número de casos de desapariciones ocurridos. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة عدم البت في العدد الكبير من حالات الاختفاء الماضية. |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
El Comité señala además el elevado número de niños desaparecidos, particularmente de instituciones de protección de la infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد الأطفال المفقودين، ولا سيما الأطفال المودعون في مؤسسات لحماية الطفل. |
Está dispuesto a proporcionar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para abrir centros en la parte septentrional de Marruecos, visto el elevado número de solicitantes. | UN | وهو على استعداد أن يضع في متناول اﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لافتتاح مراكز في شمال المغرب بسبب العدد الكبير من مقدمي الطلبات. |
Sin embargo, el elevado número de centros de inscripción y de votación representará una pesada carga para la policía de Sierra Leona. | UN | بيد أن العدد الكبير من أماكن التسجيل والاقتراع سيفرض عبئا أمنيا ثقيلا على الشرطة في سيراليون. |
No obstante, en sus conversaciones con los representantes del Secretario General la Comisión observó el elevado número de informes conexos. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت في أثناء مناقشتها مع ممثلي الأمين العام العدد الكبير من التقارير المشمولة بهذا النشاط. |
Durante el período examinado no cesó de aumentar la carga de trabajo que el Comité debe despachar con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto, como acredita el elevado número de casos registrados. | UN | واستمر حجم العمل الذي تقوم به اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في الزيادة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويتضح ذلك من العدد الكبير من الحالات التي سجّلت. |
el elevado número de muertos y heridos palestinos, entre ellos muchos civiles, incluso niños, muestra que se ha dado o se está dando una rechazable desproporción en la respuesta armada de Israel. | UN | ويبين ذلك العدد الكبير من الضحايا الفلسطينيين ممن قتلوا أو جرحوا، ومن بينهم العديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أن الرد العسكري الإسرائيلي كان، ولا يزال، مفرطاً. |
La Unión Europea sigue preocupada por el elevado número de reservas a la Convención. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية. |
El Comité está preocupado también por el elevado número de niños que carecen de acceso al agua potable y a servicios adecuados de saneamiento. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة. |
Resulta también extremadamente inquietante el elevado número de personas a quienes se ha amenazado de muerte. | UN | كما أن ارتفاع عدد الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أمر يثير القلق الى أبعد الحدود. |
Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. | UN | وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل. |
Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. | UN | وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل. |
Ha sido ampliamente ilustrado el elevado número de mujeres que migran con el propósito de lograr un empleo en labores domésticas. | UN | وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل. |
- el elevado número de niños, especialmente con discapacidades, a los que se abandona o se deja privados de un entorno familiar; | UN | ارتفاع عدد الأطفال وبخاصة عدد الأطفال المعوقين، المهملين أو المحرومين بصورة أخرى من البيئة الأسرية؛ |
el elevado número de candidatos hacía que a las mujeres se les exigiera más méritos que a sus homólogos masculinos para acceder a la formación. | UN | وكان نظرا الى العدد المرتفع من المترشحات يفرض أن يكن أكثر كفاءة من زملائهن لكي يتسنى لهن الحصول على التدريب. |
En relación con el elevado número de entidades supervisadas por la Dependencia de Análisis Financiero, el número de inspecciones sobre el terreno es muy reducido y debería aumentarse. | UN | فيما يتعلق بالعدد الكبير من الكيانات التي تراقبها وحدة التحليل المالي، عدد التفتيشات الموقعية قليل وينبغي ترفيعه. |
El elevado costo de los servicios a las conferencias puede estar relacionado con el elevado número de sesiones que se celebran anualmente. | UN | ربما تُعزى التكلفة العالية لخدمات المؤتمرات للعدد الكبير من الاجتماعات التي تُعقد سنوياً. |
el elevado número de mujeres jóvenes, madres solteras, mujeres que viven en familias grandes y ancianas que se clasifican como pobres es prueba fehaciente de la feminización de la pobreza. | UN | والعدد الكبير من الشابات والأمهات العازبات والنساء اللواتي يعشن داخل أسر كبيرة والكبيرات في السن المصنفات ضمن فئة الفقراء، هو دليل واضح على تأنيث الفقر. |
Preocupaba al Comité el elevado número de mujeres detenidas en relación con la prostitución, así como por el número considerable de anuncios de servicios sexuales en los diarios, lo que contribuía en gran medida al aumento de la prostitución. | UN | وأعربت اللجنــة عــن القلق بالمثل إزاء وجود عدد كبير من اﻹعلانات عن خدمات جنسية في الصحف اليومية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تفشي البغاء. |
334. El Comité expresa preocupación por el elevado número de incidentes de discriminación contra aborígenes y personas pertenecientes a minorías en la esfera del empleo. | UN | 334- ويساور اللجنة القلق إزاء العدد المرتفع لحالات التمييز في مجال الاستخدام الذي يستهدف السكان الأصليين والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
La Comisión deplora profundamente el elevado número de víctimas y los sufrimientos infligidos a la población civil que sufre los efectos del enfrentamiento armado, así como a las personas desplazadas. | UN | وتندد اللجنة تنديدا قويا بارتفاع عدد الضحايا وبإنزال العذاب بالسكان المدنيين الذين يعانون من آثار المواجهة المسلحة، وبما يتم إنزاله بالنازحين من معاناة. |
En particular, al Comité le inquietan mucho la generalización de la pobreza, el debilitamiento de la estructura familiar, el creciente número de niños abandonados y sin hogar y de los que viven y trabajan en las calles, el elevado número de suicidios, el alcance del uso indebido de drogas y del alcohol y el aumento de la delincuencia juvenil. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار الفقر وتردي هيكل الأسرة، وتزايد أعداد الأطفال المهملين وعديمي المأوى والأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع، وارتفاع عدد حالات الانتحار، وانتشار إساءة استعمال العقاقير والكحول وزيادة حالات جنوح الأحداث. |
El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
529. El Comité, si bien toma nota de que el Estado Parte ha aplicado un programa de alimentos y nutrición, expresa su preocupación por el elevado número de casos de malnutrición debidos también a la superpoblación de las regiones urbanas y a la importación de alimentos con alto contenido en azúcar y grasa y por los bajos niveles de la crianza al pecho. | UN | 529- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بأن الدولة الطرف قامت بتنفيذ برنامج خاص بالغذاء والتغذية، تعرب عن قلقها أيضاً إزاء ازدياد حالات سوء التغذية التي تعود أيضا إلى اكتظاظ المناطق الحضرية وإلى استيراد أغذية غنية بالسكر والمواد الدهنية، وإزاء تدني نسب الرضاعة الطبيعية. |
Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
El 20 de febrero concluyó la recopilación de los impresos de inscripción de votantes, aunque su tramitación se vio entorpecida por el elevado número de impresos manchados y por las frecuentes interrupciones en el suministro energético. | UN | 24 - وأُكمل استرجاع استمارات تسجيل الناخبين في 20 شباط/فبراير. لكن تسجيل الاستمارات تباطأ نتيجة لكبر عدد الاستمارات المتسخة فضلا عن الانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي. |