Otro factor en el empleo productivo para nuestro pueblo es la vivienda, que es esencial. | UN | وثمة عامل آخر في العمالة المنتجة لشعبنا يتمثل في اﻹسكان الذي يعد أساسيا. |
En Fiji estamos convencidos de que el empleo productivo brinda a las personas un verdadero sentido de propósito y de autoestima. | UN | ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات. |
Por lo tanto, hay una relación crucial entre el empleo productivo y la reducción de la pobreza. | UN | وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر. |
el empleo productivo es un elemento clave en la erradicación de la pobreza y el fomento de la integración social. | UN | والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي. |
En segundo lugar, los participantes deberán fomentar el empleo productivo promoviendo el desarrollo de los recursos humanos mediante el mejoramiento de los sistemas educativos orientados a la demanda, como la enseñanza primaria, la formación profesional y la atención de la salud. | UN | وفي المقام الثاني ينبغي للمشتركين النهوض بالعمالة المنتجة عن طريق تنمية الموارد البشرية بفضل تحسين النظم التعليمية التي ترتكز على الطلب، مثل التربية اﻷولية، والتأهيل المهني والرعاية الصحية. |
Además, el empleo productivo y libremente elegido dota de autonomía a las personas, ya que les permite subvenir a sus necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم. |
Informe del Secretario General sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles | UN | تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Las metas de erradicar la pobreza, reducir el desempleo y ampliar el empleo productivo siguen siendo esferas de máxima prioridad. | UN | ولا تزال أهداف استئصال الفقر وتخفيف البطالة والتـــوسع في العمالة المنتجة تحظى بأقصى قدر من اﻷولوية. |
La OIT tiene una larga tradición en cuanto a la selección y ejecución de modalidades coherentes y holísticas encaminadas a promover el empleo productivo y la integración social. | UN | ولمنظمة العمل الدولية تاريخ طويل في تحديد وتنفيذ النهج المتناسقة الكلية لتعزيز العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي. |
Informe del Secretario General sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles | UN | تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Informe del Secretario General sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles | UN | تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Además de procurar el crecimiento económico, se asigna prioridad a un desarrollo centrado en las personas, en el que se reduzca la pobreza y se aumente el empleo productivo. | UN | وباﻹضافة إلى السير في طريق النمو الاقتصــادي، تعطـي أولوية لتنمية يكون محورها اﻹنسان، تخفف الفقر وتزيد العمالة المنتجة. |
1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. | UN | " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر. |
:: La potenciación de las personas con capacidad para atender sus necesidades básicas mediante el empleo productivo y el desarrollo de las capacidades. | UN | :: تمكين الناس بالقدرة اللازمة للوفاء بحاجاتهم الأساسية من خلال العمالة المنتجة وتطوير المهارات. |
Esta capacitación entrañó la enseñanza de las disciplinas que requería el mercado para promover el empleo productivo y medios de vida capaces de proporcionar sustento sostenible. | UN | وجرى تنفيذ هذا البرنامج عن طريق تدريس التخصصات القابلة للتسويق لتشجيع العمالة المنتجة وسبل العيش المُستدامة. |
Por consiguiente, una de las tareas prioritarias consiste en promover el empleo productivo de la mano de obra de los sectores más pobres de la población. | UN | وعليه، يكون من الضروري إيلاء الأولوية لدعم العمالة المنتجة في القطاعات السكانية الأشد فقرا في البلد. |
Además, promueve la igualdad social, el empleo productivo y la solidaridad social. | UN | وهي تكافح أيضا من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية والعمالة المنتجة والتضامن الاجتماعي. |
Esas estrategias deben ser de base amplia e inclusivas, y fomentar la protección social y el empleo productivo. | UN | ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
Por consiguiente, será difícil que los debates de la Comisión de Desarrollo Social sobre el empleo productivo y medios de vida sostenibles se basen en la labor sobre la mujer y la economía realizada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 1997. | UN | ولذلك سيكون من الصعب للمناقشات المعنية بالعمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة الجارية في لجنة التنمية الاجتماعية أن تعتمد على اﻷعمال التي تضطلع بها لجنة مركز المرأة في عام ٧٩٩١ بشأن المرأة والاقتصاد. |
el empleo productivo es el medio primordial por el que las personas garantizan su seguridad económica para sí y para su familia. | UN | العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم. |
el empleo productivo y remunerado, tanto en el sector agrícola como en otros, es también fundamental para lograr el desarrollo rural | UN | وتعد العمالة الإنتاجية المربحة في المزارع وخارج المزارع جوهرية أيضا لتحقيق التنمية الريفية |
El PNUD ha abogado por el empleo productivo y remunerado en cuanto elemento decisivo para reducir la pobreza y la vulnerabilidad y asegurar la participación y la habilitación de los pobres. | UN | ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى توفير عمالة منتجة ومدرة للدخل بوصفها عنصرا هاما للحد من الفقر والضعف، وإلى إشراك وتمكين الفقراء. |
La Unión Europea también considera importante que se promueva el empleo productivo y el trabajo decente para todos. | UN | 60 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أيضا أنه من المهم تعزيز العمالة المثمرة والعمل اللائق للجميع. |
Es preciso eliminar los obstáculos que han restringido el acceso de la mujer a la adopción de decisiones, la enseñanza, los servicios de atención de salud y el empleo productivo y establecer una relación equitativa entre el hombre y la mujer, de manera que los hombres participen plenamente y con responsabilidad en la vida familiar. | UN | ويجب إزالة العقبات التي تحد من فرص وصول المرأة الى مناصب صنع القرار ومن حصولها على التعليم وخدمات الرعاية الصحية والعمل المنتج. وقيام شراكة عادلة بين الرجل والمرأة يتحمل الرجل فيها مسؤوليته كاملة في الحياة العائلية. |
Deben esforzarse por sacar a su población de la pobreza mediante el empleo productivo y el trabajo decente, concentrando la atención en los jóvenes y las mujeres, mediante iniciativas de redistribución y reestructuración, para cerrar la brecha entre ricos y pobres y fortalecer las redes de seguridad social. | UN | وينبغي أن تعمل تلك البلدان على انتشال مواطنيها من الفقر من خلال توفير الوظائف المنتجة والعمل الكريم، مع التركيز على الشباب والنساء، ومن خلال تنفيذ مبادرات لإعادة التوزيع وإعادة الهيكلة من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وعلى دعم شبكات الأمن الاجتماعي فيها. |
Se han realizado esfuerzos para encarar las cuestiones incluidas en la Declaración y Programa de Acción de Copenhague, tales como la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social, tan esenciales para el desarrollo económico y social de cada país y para el mundo en su conjunto. | UN | ولقد بذلت جهود من أجل معالجة المسائل المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، من قبيل استئصال الفقر والعمالة اﻹنتاجية والتكامل الاجتماعي، باعتبارها أمورا ضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد وللعالم بأسره. |