ويكيبيديا

    "el encarcelamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حبس
        
    • وسجن
        
    • بسجن
        
    • وحبس
        
    • لحبس
        
    • بحبس
        
    • وسجنهم
        
    • أن سجن
        
    • من جراء سجن
        
    • عن سجن
        
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    Condeno con horror la ejecución de decenas de eminentes intelectuales kosovares y el encarcelamiento de cientos de otros. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    el encarcelamiento de los dos periodistas es el último de una serie de actos de hostigamiento llevados a cabo por el régimen ilegal contra ese diario y sus periodistas. UN وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها.
    Aunque la prensa sigue manteniendo su vigor, la nueva ley de prensa autoriza el encarcelamiento de periodistas y el cierre administrativo de los centros de los medios informativos. UN وبينما لا تزال الصحف تؤدي دورها بنشاط فإن قانون الصحافة الجديد يسمح بسجن الصحفيين وإغلاق المنافذ اﻹعلامية إداريا.
    En nombre del Departamento de Justicia, permítanme decir que lamentamos profundamente la acusación y el encarcelamiento de un hombre inocente, especialmente en un caso tan sensible como este. Open Subtitles بالنيابة عن وزارة العدل اسمحوا لي أن أقول أننا بعمق نأسف على إتهام وحبس رجل بريء
    3. Se han establecido condiciones mucho más estrictas para el encarcelamiento de los menores en espera de juicio. UN ٣- وقد وضعت شروط أساسية صارمة جدا لحبس الصغار الذين ينتظرون محاكمة.
    Nunca más vamos a tolerar el encarcelamiento de nuestros hermanos y hermanas irathient. Open Subtitles لن نسمح مرة آخرى بحبس إخوتنا و أخواتنا الإيراثيين.
    Hay serias denuncias con respecto al trato, el juicio y el encarcelamiento de esos presos. UN وهناك شكاوى خطيرة تتعلق بمعاملة السجناء ومحاكمتهم وسجنهم.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    Condenando además el encarcelamiento de los dirigentes de la Conferencia Hurriyet de Todas las Partes (APFC) y las restricciones impuestas a su libertad de circulación, UN وإذ ندين كذلك حبس قادة مؤتمر الحرية الشامل لجميع الأحزاب وفرض قيود على حرية حركتهم؛
    Otras formas de castigo, tales como el encarcelamiento de los ladrones, no han disuadido a otros de cometer robos. UN وأشكال العقوبات الأخرى، من قبيل حبس اللصوص، لم تردع الآخرين عن ارتكاب جريمة السرقة.
    Sírvanse también aclarar si el Estado parte ha aplicado a niños la Ley sobre el encarcelamiento de combatientes ilegales. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد طبقت قانون حبس المقاتلين غير القانونيين على الأطفال.
    La campaña debería realizarse a través de los medios de comunicación, pero sólo la investigación de los casos y el encarcelamiento de los culpables infundirán en el público la confianza necesaria para denunciar esos delitos, pese a las amenazas. UN كما يجب أن تتم الحملة من خلال وسائل الإعلام ولكن، في التحليل النهائي، لن يفضي إلا التحقيق في الأفعال المرتكبة وسجن مرتكبيها إلى ثقة الجمهور وخروجه من الصمت للتبليغ عن الأوضاع على الرغم من التهديدات.
    Debe haber un movimiento mundial para habilitar a las personas, mediante la eliminación de las condiciones adversas que causan la incapacidad del espíritu humano y el encarcelamiento de la imaginación. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    La supresión de la prensa reformista, el encarcelamiento de periodistas, los enfrentamientos violentos con los estudiantes, así como su encarcelamiento y maltrato, ha llevado a muchas personas a pensar que el Presidente ha perdido su lucha para crear una sociedad más tolerante que funciona con arreglo al estado de derecho. UN فقد أدى قمع الصحف التي تنادي بالإصلاح، وسجن الصحفيين، والمواجهات العنيفة مع الطلاب، وكذلك سجنهم ومعاملتهم معاملة سيئة، إلى خلق الانطباع لدى الكثير من الناس بأن رئيس الدولة خسر معركته الرامية إلى إيجاد مجتمع يتسم بقدر أكبر من التسامح ويعمل تحت سيادة القانون.
    Sin embargo, han pasado cuatro años y la única respuesta del Gobierno cubano al desafío de la libertad ha sido el encarcelamiento de dirigentes que defienden los derechos humanos y sindicalistas. UN ولكن، مضت أربعة أعوام ولم تستجب الحكومة الكوبية لتحدي الحرية إلا بسجن قادة حقوق الإنسان وأعضاء النقابات.
    A medida que progresa la labor del Tribunal, las condenas que ha impuesto destacan la necesidad urgente de una mayor cooperación para el encarcelamiento de los condenados. UN ومع تقدم عمل المحكمة، فإن العقوبات التي فرضتها تبين الحاجة الماسة للمزيد من التعاون فيما يتعلق بسجن اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم.
    el encarcelamiento de las víctimas y/o de los testigos es injusto, los expone al grave riesgo de padecer violencia durante la custodia y los mantiene confinados en contra de su voluntad. UN وحبس الضحايا و/أو الشهود إجراء غير عادل، يعرضهم لمزيد من العنف في أماكن الاحتجاز و/أو يسلبهم حريتهم.
    El grupo que representa el orador considera que el encarcelamiento de esos activistas ha sido producto de la condición colonial a que se encuentra sometido Puerto Rico. UN ومن رأي الحركة أن سجن هؤلاء النشطاء يرجع إلى إخضاع بورتوريكو.
    27. Destaca la importancia de prestar mayor atención a los efectos que tienen sobre los hijos el encarcelamiento de los padres o la imposición de otras penas a ellos, al tiempo que hace notar con interés todas las reuniones y mesas redondas pertinentes sobre estos temas celebradas por el Consejo de Derechos Humanos y los informes al respecto; UN 27 - تؤكد أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر الذي يلحق بالأطفال من جراء سجن الوالدين أو الحكم عليهم بعقوبات أخرى، وتلاحظ مع الاهتمام في الوقت نفسه ما عُقد في مجلس حقوق الإنسان من اجتماعات وحلقات نقاش تناولت هذه الأمور وما أُعد عنها من تقارير()؛
    En una reunión con Families with a Future, la Relatora Especial tuvo ocasión de hablar con niños cuyos padres estaban en prisión, y de percatarse de las enormes repercusiones que el encarcelamiento de una madre o un padre tiene sobre la vida entera de un niño. UN وفي مقابلة مع منظمة أسر ذو مستقبل أتيحت للمقررة الخاصة فرصة الاستماع إلى أطفال أبواهم في السجن وأمكنها فهم ما ينجم عن سجن الوالدة أو الوالد من عواقب وخيمة على حياة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد