El PNUMA procurará asegurar que el enfoque basado en los ecosistemas quede integrado en la planificación del desarrollo, de manera que demuestre a los países el valor de los servicios de los ecosistemas y los aliente a aumentar su asignación en el presupuesto nacional a la gestión sostenible de los ecosistemas. | UN | وسيعمل البرنامج على كفالة إدماج نهج النظم الإيكولوجية في التخطيط الإنمائي وتبيان قيمة خدمات النظم الإيكولوجية للبلدان وتشجيعها على زيادة ما تخصصه للإدارة المستدامة لتلك النظم في ميزانياتها الوطنية. |
el enfoque basado en los ecosistemas se podría aplicar gradualmente a la pesca a partir de las medidas que existen actualmente en el ámbito de la ordenación pesquera; la evaluación de los riesgos ecológicos y las zonas marinas protegidas podían ser instrumentos útiles. | UN | ويمكن تطبيق نهج النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك على نحو تدريجي انطلاقا من التدابير الحالية في إدارة مصائد الأسماك. ويعتبر تقييم المخاطر الإيكولوجية وإقامة مناطق محمية بحرية من الأدوات المفيدة. |
Cabe señalar que en esa decisión se pide a las Partes, a los gobiernos y a las organizaciones internacionales que apliquen el " enfoque basado en los ecosistemas " , según proceda: no hay una sola manera de aplicar ese enfoque, ya que depende de las condiciones locales, provinciales, nacionales, regionales y mundiales. | UN | وتجدر الملاحظة بأن المقرر يدعو الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية إلى تنفيذ ' ' نهج النظم الإيكولوجية`` حسب مقتضى الحال حيث لا يوجد سبيل واحد لتنفيذ هذا النهج بالنظر إلى أنه يعتمد على الظروف المحلية والريفية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
En el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se insta a aplicar, para el año 2010, el enfoque basado en los ecosistemas y se subraya la necesidad de promover la conservación y ordenación de los océanos en todos los niveles y mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | على أن يطبق بحلول عام 2010، النهج القائم على النظام الإيكولوجي وتشدد على ضرورة حفظ المحيطات وإدارتها على جميع المستويات من أجل المحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة المعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، سواء في المناطق التي تقع داخل نطاق الولاية الوطنية أو خارجها. |
También indican las medidas necesarias para poner en práctica el enfoque basado en los ecosistemas y las que se requieren para mejorar su aplicación. | UN | كما أنها تحدد الإجراءات الضرورية لتنفيذ نهج للنظم الإيكولوجية وتلك اللازمة لتحسين تطبيقه. |
Se desplegarán esfuerzos para asegurar que el enfoque basado en los ecosistemas tenga en cuenta las consideraciones sobre diversidad biológica, incluida la Meta 10 de Aichi sobre diversidad biológica, en consulta con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica. | UN | وسوف تبذل الجهود لضمان أن يراعي النهج المعتمد على النظم الإيكولوجية اعتبارات التنوع البيولوجي بما في ذلك الهدف 10 من أهداف ايتشي للتنوع البيولوجي بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالتنوع البيولوجي. |
Se hará todo lo posible para que el enfoque basado en los ecosistemas tenga en cuenta consideraciones relacionadas con la diversidad biológica, en consulta con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica, tomando en consideración la meta 10 de las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica. | UN | وستُبذل جهود لضمان أن يراعي النهج القائم على النظم الإيكولوجية الاعتبارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي، مع مراعاة الهدف 10 من أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Pese a la necesidad de adaptar el enfoque basado en los ecosistemas a las diversas circunstancias, supondrá no solo la ordenación directa de ecosistemas específicos, sino también abordar a la vez los factores directos e indirectos que impulsan el cambio, como el impacto negativo de las actividades humanas en los ecosistemas frágiles. | UN | وعلى الرغم من الحاجة إلى تفصيل نهج النظم الإيكولوجية وفقاً للظروف المتغيرة، فإنه يمكن الإدارة المباشرة للنظم الإيكولوجية النوعية ليس هذا فحسب بل ويعالج أيضاً كلاً من العوامل المحركة المباشرة وغير المباشرة مثل الآثار السلبية للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة. |
a) i) Aumento del número de países que integran el enfoque basado en los ecosistemas y la ordenación tradicional de los recursos naturales por sectores. | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تجمع بين نهج النظم الإيكولوجية والإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع |
5. Aumenta la colaboración con el sector privado por medio de asociaciones de colaboración y proyectos piloto para integrar el enfoque basado en los ecosistemas en las estrategias y operaciones sectoriales. | UN | 5 - تعزيز التعاون مع القطاع الخاص من خلال الشراكات والمشروعات الرائدة لإدراج نهج النظم الإيكولوجية في الاستراتيجيات والعمليات القطاعية |
Durante el período 2010-2013, la finalidad del PNUMA ha sido velar por que los países usen el enfoque basado en los ecosistemas para aumentar el bienestar humano con un presupuesto previsto de 131 millones de dólares. | UN | تمثل هدف اليونيب، خلال الفترة 2010- 2013، في العمل على كفالة أن تستخدم البلدان نهج النظم الإيكولوجية لتعزيز رفاه الإنسان، بميزانية مقررة قدرها 131 مليون دولار. |
Cabe señalar que en esa decisión se pide a las Partes, a los gobiernos y a las organizaciones internacionales que apliquen el " enfoque basado en los ecosistemas " , según proceda: no hay una sola manera de aplicar ese enfoque, ya que depende de las condiciones locales, provinciales, nacionales, regionales y mundiales. | UN | وتجدر الملاحظة بأن المقرر يدعو الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية إلى تنفيذ ' ' نهج النظم الإيكولوجية`` حسب مقتضى الحال حيث لا يوجد سبيل واحد لتنفيذ هذا النهج بالنظر إلى أنه يعتمد على الظروف المحلية والريفية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Pese a la necesidad de adaptar el enfoque basado en los ecosistemas a las diversas circunstancias, supondrá no solo la ordenación directa de ecosistemas específicos, sino también abordar a la vez los factores directos e indirectos que impulsan el cambio, como el impacto negativo de las actividades humanas en los ecosistemas frágiles. | UN | وعلى الرغم من الحاجة إلى تفصيل نهج النظم الإيكولوجية وفقاً للظروف المتغيرة، فإنه يمكن الإدارة المباشرة للنظم الإيكولوجية النوعية ليس هذا فحسب بل ويعالج أيضاً كلاً من العوامل المحركة المباشرة وغير المباشرة مثل الآثار السلبية للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة. |
a) Aumento del número de países que integran el enfoque basado en los ecosistemas y la ordenación tradicional de los recursos naturales por sectores. | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تجمع بين نهج النظم الإيكولوجية والإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع |
5. Aumenta la colaboración con el sector privado por medio de asociaciones de colaboración y proyectos piloto para integrar el enfoque basado en los ecosistemas en las estrategias y operaciones sectoriales. | UN | 5 - تعزيز التعاون مع القطاع الخاص من خلال الشراكات والمشروعات الرائدة لإدراج نهج النظم الإيكولوجية في الاستراتيجيات والعمليات القطاعية |
b) i) Aumento del número de países que usan el enfoque basado en los ecosistemas para la sostenibilidad de los servicios que prestan los sistemas costeros y marinos. | UN | (ب) ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق استدامة خدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية |
1. Se elaboran y ensayan metodologías, instrumentos y marcos normativos a nivel mundial y regional que aplican el enfoque basado en los ecosistemas para sostener los servicios y la productividad de los ecosistemas costeros y marinos, en particular el suministro de alimentos. | UN | 1 - وضع وتجربة المنهجيات والأدوات والأطر السياساتية الإقليمية والعالمية التي تطبق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وإنتاجيتها وخاصة من الإمداد بالأغذية |
Entre las actividades internacionales pertinentes se cuentan las de la Comunidad Europea y Noruega destinadas a promover la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la labor que lleva a cabo la FAO para aplicar el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وتشمل الجهود الدولية ذات الصلة في هذا المجال، جهود الجماعة الأوروبية والنرويج الرامية إلى تطبيق اتفاقية التنوع البيولوجي والأعمال التي تقوم بها منظمة الأغذية والزراعة بهدف تطبيق النهج القائم على النظام الإيكولوجي. |
ii) Aumento de la proporción de cuencas fluviales donde el enfoque basado en los ecosistemas ha sido aprobado por los órganos rectores o está siendo aplicado por las partes, respecto del número total de cuencas fluviales de los países que reciben asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة في نسبة أحواض الأنهار حيث وافقت الهيئات الإدارية على نهج للنظم الإيكولوجية أو تحت التنفيذ من جانب الأطراف، إلى العدد لإجمالي لأحواض الأنهار في البلدان التي يساعدها برنامج البيئة |
Se desplegarán esfuerzos para asegurar que el enfoque basado en los ecosistemas tenga en cuenta las consideraciones sobre diversidad biológica, incluida la Meta 10 de Aichi sobre diversidad biológica, en consulta con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica. | UN | وسوف تبذل الجهود لضمان أن يراعي النهج المعتمد على النظم الإيكولوجية اعتبارات التنوع البيولوجي بما في ذلك الهدف 10 من أهداف ايتشي للتنوع البيولوجي بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالتنوع البيولوجي. |