ويكيبيديا

    "el enfoque de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونهج
        
    • النهج المتبع في
        
    • النهج المتبع إزاء
        
    • بالنهج المتبع في
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج المتصل
        
    • نهجه في
        
    • نهج منظمة
        
    • في نهج إدارة
        
    • للنهج الذي
        
    • النهج المتبع تجاه
        
    • النهج المتّبع في
        
    • يمثل النهج الذي استخدم في
        
    • بالنهج الذي تتبعه
        
    • إن نهج لجنة
        
    Esto concuerda claramente con el enfoque de la presupuestación basada en los resultados que hizo suyo la Asamblea General en el año 2000. UN وذلك يتمشى بالتأكيد ونهج الميزنة على أساس تحقيق النتائج الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2000.
    El Comité también reservó tiempo para un intercambio de ideas sobre el contenido y el enfoque de la próxima recomendación general del Comité, sobre el artículo 2 de la Convención. UN كما خصصت اللجنة وقتا لتبادل الآراء بشأن مضمون ونهج التوصية العامة التالية للجنة، بشأن المادة 2 من الاتفاقية.
    el enfoque de la India ha sido el de adaptar las NIIF a las realidades económicas del país. UN بينما اقتصر النهج المتبع في الهند على تكييف معايير الإبلاغ المالي الدولية مع الواقع الاقتصادي في البلد.
    Esto representa un importante cambio en el enfoque de la cuestión de la reglamentación de la utilización del mar para depositar materiales de desecho. UN وتمثل هذه المعايير تحولا رئيسيا في النهج المتبع إزاء مسألة كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات.
    135. El representante de la Secretaría hizo notar la documentación pertinente y presentó las cuestiones generales relacionadas con el enfoque de la prestación de asistencia técnica a las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN 136- وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    el enfoque de la República se orienta al establecimiento de una economía de mercado que se preocupe por el desarrollo social. UN إن النهج الذي تتبعه الجمهورية يتجه نحو إنشاء الاقتصاد السوقي الذي يتكيف مع المجتمع.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق اﻷمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها والوارد في التقرير.
    Con el lanzamiento el 18 de mayo de 2005 de la Iniciativa Nacional para el Desarrollo Humano (INDH), Marruecos introduce una innovación en el enfoque de la lucha contra la pobreza. UN 64 - وبإطلاق المبادرة الوطنية للتنمية البشرية في 18 أيار/مايو 2005، يجدد المغرب نهجه في مكافحة الفقر.
    Capítulo 11: el enfoque de la OCDE UN الفصل 11: نهج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    En el enfoque de la NEPAD se ha incorporado ese criterio. UN ونهج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يشمل تلك الرؤية.
    En relación con este tema del programa, la Junta Ejecutiva tendrá ante sí una reseña de la orientación y el enfoque de la labor de División de Suministros, en el marco del proceso de excelencia de la gestión. UN سيكون معروضا على المجلس التنفيذي، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، وصف لتوجه ونهج شعبة اﻹمداد استنادا إلى عملية التفوق اﻹداري.
    Por consiguiente, sus problemas no pueden resolverse mediante reformas que en gran medida se limitan a modificar el enfoque de la gestión y a trasplantar mecánicamente modelos, técnicas y planteamientos institucionales que en realidad corresponden a empresas transnacionales o gobiernos nacionales. UN ومن ثم لا يمكن تسوية مشكلاتها بإصلاحات تقتصر إلى حد كبير على إجراء تغييرات في نُهج اﻹدارة أو بالنقل اﻵلي لنماذج وتقنيات ونهج مؤسسية مكانها الصحيح هو الشركات عبر الوطنية أو الحكومات الوطنية.
    Sin embargo, se expresó el parecer contrario de que lejos de menoscabar el régimen del conocimiento de embarque, el enfoque de la normativa propuesta tenía por objeto restaurar en lo posible el valor y la integridad del régimen tradicional del conocimiento de embarque. UN ولكن، أبدي رأي مخالف مفاده أن النهج المتبع في أحكام هذه الفقرات الفرعية لا يُقوّض نظام سندات الشحن، بل إنّ المقصود منه هو أن يُعيد إلى نظام سندات الشحن التقليدي قيمته وكماله إلى أقصى مدى ممكن.
    La sugerencia de que se explicaran los motivos que justificaban el enfoque de la Guía obtuvo un amplio respaldo; en cambio, la sugerencia de que se suprimieran esas frases no recibió suficiente apoyo. UN وبينما أُبدي تأييد واسع لاقتراح شرح أسباب النهج المتبع في الدليل، لم يلقَ اقتراح حذف تلك الجمل تأييدا كافيا.
    el enfoque de la resolución 59/250: una panorámica general UN ثالثا - النهج المتبع في القرار 59/250: لمحة عامة
    Ese era el enfoque de la versión anterior del artículo 43. UN وكان هذا هو النهج المتبع إزاء النص السابق للمادة 43.
    En el caso del debate relativo a la Convención sobre las armas químicas, la incorporación de la industria modificó drásticamente el enfoque de la verificación en el proyecto de tratado. UN فعندما شارك قطاع الصناعة في النقاش المتعلق باتفاق الأسلحة الكيميائية، تغير النهج المتبع إزاء الجزء المتعلق بالتحقق في المعاهدة المقترحة تغيراً جذرياً.
    140. El representante de la Secretaría hizo notar la documentación pertinente y presentó las cuestiones generales relacionadas con el enfoque de la prestación de asistencia técnica a las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN 140- وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Esta complejidad se refleja en el enfoque de la trata adoptado por las diferentes entidades. UN وينعكس هذا التعقد في النهج الذي تتبعه مختلف الكيانات إزاء الاتجار.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y la evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق الأمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها الوارد في التقرير.
    Asimismo, decidió cambiar el enfoque de la aplicación de todas las normas IPSAS de un enfoque gradual a uno de tipo " bing-bang " . UN وقرر أيضاً أن يغير نهجه في تنفيذ جميع المعايير المحاسبية الدولية من نهج تدريجي إلى نهج " الانفجار الكبير " .
    Además, los centros financieros extraterritoriales, entre ellos las Islas Caimán, sostienen que el enfoque de la OCDE amenaza su soberanía y su derecho a elaborar sus propias leyes. UN وعلاوة على ذلك، تشير المراكز المالية الخارجية، بما فيها جزر كايمان، إلى أن نهج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تهدد سيادتها وحقها في تحديد القوانين الخاصة بها.
    En su organización se había producido un cambio en el enfoque de la gestión de los recursos humanos, que, de la tramitación de las cuestiones de personal, había pasado a consistir en asesorar y asistir al personal directivo en la adopción de decisiones en relación con las facultades que les habían sido delegadas. UN وقد حدث تغير في نهج إدارة الموارد البشرية في منظمته، يتألف من التحول من تجهيز معاملات الموظفين إلى تقديم المشورة والمساعدة إلى المديرين في ممارسة مهمة صنع القرار التي آلت إليهم.
    La economía social ocupa un lugar clave en el enfoque de la política social de la Argentina. UN وقال إن الاقتصاد الاجتماعي يعتبر عنصراً أساسياً للنهج الذي تتبعه الأرجنتين.
    18. Por consiguiente, se ha producido un giro en el enfoque de la internacionalización de las PYMES. UN 18- وتبعاً لذلك، شوهد تحول نمطي في النهج المتبع تجاه تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En cuanto a los créditos por cobrar comerciales, se observó que en el proyecto de guía se adoptaba el enfoque de la Convención sobre la Cesión de Créditos de las Naciones Unidas. UN أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    el enfoque de la Evaluación ecológica de antecedentes consistió en examinar diversos documentos de apoyo y elaborar conclusiones a partir de un enfoque basado en el peso de la prueba, como se establece en el artículo 76.1 de la CEPA 1999. UN يمثل النهج الذي استخدم في تقييم الفرز الإيكولوجي في فحص مختلف المعلومات المؤيدة، ووضع استنتاجات تعتمد على نهج وزن القرائن على النحو المنصوص عليه في القسم 76-1 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    La Comisión encomia el enfoque de la eficiencia energética adoptado por la Misión y acoge con beneplácito las economías conseguidas. UN وتشيد اللجنة بالنهج الذي تتبعه البعثة إزاء كفاءة استخدام الطاقة وترحب بما تحقق من وفورات.
    Por último, en lo relativo a los actos unilaterales de los Estados (cap. IX), el enfoque de la CDI también es acertado. UN ٧٤ - وقال، أما فيما يتعلق باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد )الفصل التاسع(، إن نهج لجنة القانون الدولي يعتبر هنا مرضيا أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد