ويكيبيديا

    "el enjuiciamiento de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمة الأشخاص
        
    • مقاضاة الأشخاص
        
    • ومقاضاة الأشخاص
        
    • الملاحقة القضائية للأشخاص
        
    • لمقاضاة الأشخاص
        
    Deberían adoptarse medidas concretas para garantizar el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra contra los niños lo más pronto posible. UN 100 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب مرتكبة ضد الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    2.13. Tras recibir nueva información, el Fiscal Regional hizo, el 18 de junio de 2003, las siguientes recomendaciones al Director del Ministerio Fiscal en relación con el enjuiciamiento de las personas mencionadas, el cual las aceptó el 6 de agosto de 2003: UN 2-13 وبعد تلقّي المعلومات الإضافية، قدم المدعي العام الإقليمي، في 18 حزيران/يونيه 2003، التوصيات التالية إلى مدير النيابة العامة بشأن محاكمة الأشخاص الواردة أسماؤهم أعلاه؛ ووافق مدير النيابة العامة على هذه التوصيات في 6 آب/أغسطس 2003:
    A este respecto, resulta alentadora su decisión en el sentido de que las Naciones Unidas adoptarán un enfoque proactivo en la prestación de asistencia a los Estados Miembros con miras a asegurar el enjuiciamiento de las personas detenidas en las operaciones navales contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN وفي هذا الصدد، كان من بواعث تشجيعنا قراركم القاضي باتخاذ الأمم المتحدة نهجا استباقياً في مجال مساعدة الدول الأعضاء على كفالة محاكمة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات البحرية المناهضة للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    El Gobierno reaccionó con rapidez y promulgó una nueva legislación que prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en actividades de organizaciones civiles prohibidas. UN وقد أصدرت الحكومة في إطار ردها السريع، تشريعاً جديداً ينص على مقاضاة الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة منظمة مدنية محظورة.
    La legislación vigente debe reforzarse para garantizar el enjuiciamiento de las personas que presenten documentos de viaje fraudulentos o falsificados en los puntos de entrada o incluso de las personas que tengan estos documentos en su poder. UN والتشريع الحالي بحاجة إلى تعزيز حتى يتسنى ضمان مقاضاة الأشخاص الذين يقدمون وثائق سفر مزورة أو مزيفة عند موانئ الدخول، بل ومقاضاتهم حتى لمجرد حيازتهم لمثل هذه الوثائق.
    12. Los gobiernos incorporarán en su legislación nacional medidas que garanticen la investigación y el enjuiciamiento de las personas responsables de la fabricación, posesión, almacenamiento o transferencia ilícitos de armas pequeñas. UN 12- تُدرج الحكومات في قوانينها الوطنية تدابير تكفل التحري في صنع الأسلحة الصغيرة أو حيازتها أو تكديسها أو نقلها بصفة غير مشروعة، ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ذلك.
    Pregunta relativa a las medidas para tipificar como delito el apoyo financiero al terrorismo, salvo cuando ese apoyo financiero se preste mediante la complicidad en actividades delictivas conexas, y disponer el enjuiciamiento de las personas que suministran financiación a un grupo dedicado a actividades terroristas. UN سؤال: إقامة المسؤولية الجنائية عن توفير الدعم المالي للإرهاب، باستثناء الحالات التي يشكِّل فيها ذلك الدعم المالي وسيلـــة للمشاركـــة فــي الأفعال الإجرامية المتصلة به؛ تيسير الملاحقة القضائية للأشخاص الذين يمولون أية مجموعة ضالعة في أنشطة إرهابية.
    a) Adoptar leyes nacionales para el enjuiciamiento de las personas sospechosas de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho de los derechos humanos; UN (أ) إقرار تشريعات وطنية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان؛
    Por último, en la versión de 1993 el principio relativo a la satisfacción y las garantías de no repetición comprende " el enjuiciamiento de las personas a quienes se considere responsables de las violaciones " Directrices van Boven 1993, principio 11 e). UN وأخيراً، فإن المبدأ الوارد في نص 1993 والذي يتناول الترضية وضمانات عدم التكرار يشمل " محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات " (40).
    e) El Ministerio de Justicia debe examinar las razones por las que la Ley fundamental no ha logrado acelerar el enjuiciamiento de las personas que se confiesan culpables de genocidio. UN (ه) أن تجري لوزارة العدل استعراضاً لأسباب فشل القانون الأساسي الرامي إلى التعجيل في محاكمة الأشخاص الذين يعترفون بارتكابهم الإبادة الجماعية؛
    d) Apoyar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a hacer comparecer ante la justicia a los responsables de dichas violaciones, incluso mediante el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía para prestar asistencia a las autoridades de justicia militar de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) en el enjuiciamiento de las personas detenidas por las FARDC; UN (د) دعم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة، بما في ذلك عن طريق إنشاء خلايا لدعم الادعاء هدفها تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري التابعة لقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم تلك القوات؛
    Con arreglo al párrafo 45 del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas (A/45/594), el país anfitrión asegurará el enjuiciamiento de las personas a quienes se acuse de haber cometido, respecto de la operación de mantenimiento de la paz o de sus miembros, actos que, si se hubieren cometido respecto de las fuerzas del Gobierno, habrían determinado que correspondiera su enjuiciamiento. UN وتمشيا مع الفقرة 45 من الاتفاق النموذجي لتحديد مركز القوات (A/45/594)، يكفل البلد المضيف محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إزاء عملية من عمليات حفظ السلام أو إزاء أفرادها متى كانت تلك الأعمال من الأعمال التي إذا ارتُكبت إزاء قوات البلد المضيف لاستحقت المحاكمة عليها.
    d) Apoyar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a hacer comparecer ante la justicia a los responsables de dichas violaciones, incluso mediante el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía para prestar asistencia a las autoridades de justicia militar de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo en el enjuiciamiento de las personas detenidas por las Fuerzas Armadas; UN (د) دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة، بطرق منها إنشاء خلايا لدعم هيئة الادعاء بهدف تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم القوات المسلحة؛
    d) Apoyar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a hacer comparecer ante la justicia a los responsables de dichas violaciones, incluso mediante el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía para prestar asistencia a las autoridades de justicia militar ... en el enjuiciamiento de las personas detenidas por [las fuerzas armadas]; UN (د) دعم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة، بما في ذلك عن طريق إنشاء خلايا لدعم الادعاء هدفها تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري التابعة لـ ... في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم تلك [القوات العسكرية]؛
    d) Apoyar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a hacer comparecer ante la justicia a los responsables de dichas violaciones, incluso mediante el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía para prestar asistencia a las autoridades de justicia militar ... en el enjuiciamiento de las personas detenidas por [las fuerzas armadas]; UN (د) دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة، بطرق منها إنشاء خلايا لدعم هيئة الادعاء بهدف تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري... في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم [القوات المسلحة]؛
    Sobresalen en la Declaración y el Marco Estratégico de Bamako ocho recomendaciones temáticas, en particular la elaboración de una estrategia regional para facilitar el enjuiciamiento de las personas involucradas en la delincuencia organizada transnacional, bajo los auspicios de la CEDEAO y de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN ومن أبرز ما تضمنه إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي ثماني توصيات مواضيعية، تشمل وضع استراتيجية إقليمية لتيسير محاكمة الأشخاص المتورطين في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبما يتمشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1998().
    El proyecto prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en la trata, la prevención de la trata y la asistencia a las víctimas, así como la creación de un comité intersectorial encargado de elaborar un marco de política nacional y programas de sensibilización. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    31. El Comité recomienda además al Estado parte que incluya en su legislación penal disposiciones sobre el enjuiciamiento de las personas jurídicas que cometan los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 31- توصي اللجنة كذلك بأن ينص القانون الجنائي للدولة الطرف على مقاضاة الأشخاص الاعتباريين الذين يرتكبون جرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    12. Los gobiernos garantizarán la investigación y el enjuiciamiento de las personas responsables de la fabricación, posesión, almacenamiento o transferencia ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras. UN 12- تكفل الحكومات التحري في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو حيازتها أو تكديسها أو نقلها بصفة غير مشروعة، ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد