Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. | UN | وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية. |
Muchos países han echado los cimientos de políticas nacionales más sostenibles y el entorno económico internacional es más favorable. | UN | وقد أرست بلدان عديدة أساسا لسياسات وطنية أكثر استدامة، وأصبحت البيئة الاقتصادية الدولية اﻵن مواتية بقدر أكبر. |
Asimismo, el entorno económico internacional se ha vuelto más favorable. | UN | وقد تحسنت أيضا البيئة الاقتصادية الدولية. |
el entorno económico internacional es todavía favorable aunque | UN | ما تزال البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية وإن كانت ليست داعمة بالقدر الكافي |
En segundo lugar, algunas reformas en el entorno económico internacional de los PMA son fundamentales para las exportaciones de éstos. | UN | ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها. |
En general, el entorno económico internacional para los países en desarrollo ha mejorado. | UN | 2 - وتحسنت بوجه عام البيئة الاقتصادية الدولية لصالح البلدان النامية. |
En síntesis, el entorno económico internacional no ha sido muy propicio para cumplir nuestra meta de expansión económica, no obstante la cooperación oficial recibida, la cual agradecemos sinceramente. | UN | وبعبارة أخرى، لم تكن البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية جداً لتحقيق أهداف نموّنا الاقتصادي، على الرغم من التعاون الرسمي الذي تلقَّيناه، والذي نقدِّره تقديراً صادقاً. |
Estas disposiciones indican claramente que las Naciones Unidas son un foro en el que la comunidad internacional debe aspirar a crear consenso sobre los medios de promover en el entorno económico internacional las condiciones que permitan a todas las naciones asegurar el adelanto económico y social para sus pueblos. | UN | تبين هذه اﻷحكام بجلاء أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى فيه الى إيجاد توافق آراء حول الوسائل التي يمكن بها النهوض في البيئة الاقتصادية الدولية بأحوال تمكن كل دولة من ضمان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها. |
Por eso, es difícil hacer planes para el desarrollo ya que a pesar de los esfuerzos que hacen los gobiernos para lograr una estabilidad económica, el entorno económico internacional no reacciona con la visión de conjunto que debería aplicar en el caso de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب على هذه البلدان وضع خطط إنمائية ﻷن البيئة الاقتصادية الدولية تحبط جهودها الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Pero las actividades de los países en la esfera del desarrollo y la erradicación de la pobreza son insuficientes por sí mismas. el entorno económico internacional también debe ser favorable al crecimiento. | UN | ولكنه الجهود الوطنية في مجال التنمية والقضاء على الفقر ليست كافية وحدها؛ إذ يجب أن تكون البيئة الاقتصادية الدولية مواتية للنمو أيضا. |
En el mismo sentido, es urgente proceder a una reforma del sistema financiero y monetario internacional, con miras a sanear el entorno económico internacional, tomando en cuenta las aspiraciones profundas de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
Los Ministros expresaron su grave preocupación por el entorno económico internacional desfavorable y destacaron la urgencia e importancia que revestía fortalecer la cooperación económica internacional y apoyar a los países en desarrollo para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Las políticas adoptadas por los países desarrollados tienen gran incidencia en el entorno económico internacional. | UN | ١٥١ - وتتأثر البيئة الاقتصادية الدولية تأثرا كثيرا بالسياسات المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Permítaseme indicar que Indonesia confía en que el entorno económico internacional mejorará y finalmente proporcionará el estímulo necesario para el desarrollo social. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن إندونيسيا تظل واثقة من أن البيئة الاقتصادية الدولية سوف تتحسن وتوفر في نهاية المطاف الحافز اللازم للتنمية الاجتماعية. |
el entorno económico internacional y los sistemas financiero y comercial internacionales siguen siendo en gran medida desfavorables para los países en desarrollo, lo que hace que resulten todavía más dolorosos los ajustes y reformas. | UN | ٤٢ - وأشار إلى أن البيئة الاقتصادية الدولية والنظم المالية والتجارية الدولية، تظل معاكسة لمصلحة البلدان النامية إلى حد بعيد، مما يؤدي إلى جعل القيام بالتكيفات واﻹصلاحات أكثر مشقة. |
En 1998, el entorno económico internacional de las economías en desarrollo y en transición no fue precisamente propicio al crecimiento. | UN | البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تساعد على تحقيق نمو في عام ١٩٩٨. |
La cuestión fundamental hoy es decidir, sobre la base del mandato de la Carta, cómo las Naciones Unidas pueden jugar un papel en las grandes decisiones económicas que determinan el entorno económico internacional. | UN | والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية. |
Juntamente con la desaceleración en el crecimiento de la producción mundial, desde finales de 2000 el entorno económico internacional se ha deteriorado, sobre todo para muchos países en desarrollo y economías en transición. | UN | تدهورت البيئة الاقتصادية الدولية منذ أواخر سنة 2000، ولا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى جانب انخفاض نمو الناتج العالمي. |
En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد. |
Por ende, para que la evaluación de la capacidad de pago de China sea objetiva y razonable debe basarse en la situación del país y en el entorno económico internacional. | UN | ولذلك فإن أي تقييم موضوعي ومعقول لقدرة الصين على الدفع ينبغي أن يستند إلى حالتها الاقتصادية والبيئة الاقتصادية الدولية. |