ويكيبيديا

    "el entorno mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة العالمية
        
    • البيئة الدولية
        
    • ظل بيئة عالمية
        
    En este escenario, se presume que el entorno mundial está caracterizado por un egoísmo relativamente acentuado del mundo industrializado. UN الكتل الشبكية ويفترض هذا السيناريو أن البيئة العالمية تتسم بالمصلحة الذاتية الضيقة نسبياً في العالم الصناعي.
    África necesita paz y estabilidad, dentro del continente y en el entorno mundial, para poder superar las dificultades que se le plantean. UN إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها.
    el entorno mundial del desarme y la no proliferación nucleares ha cambiado de manera considerable en los últimos años. UN إن البيئة العالمية المتعلقة بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار تغيرت إلى حد كبير خلال الأعوام الماضية.
    Lamentablemente, el entorno mundial y las perturbaciones exógenas no están evolucionando en forma favorable para África. UN ومما يؤسف له أن البيئة العالمية والصدمات الخارجية المنشأ لم تتغير لمصلحة أفريقيا.
    Los cambios sobrevenidos en el entorno mundial han contribuido también a un aumento de las F & A en estos últimos años. UN كما ساهمت التغيرات التي طرأت على البيئة الدولية في نماء عمليات اندماج وشراء الشركات في السنوات الأخيرة.
    El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    entender el entorno mundial en que se realizan las operaciones comerciales UN :: فهم البيئة العالمية التي يمارس فيها النشاط التجاري
    La mayoría de países del mundo en desarrollo sigue encarando desafíos en el entorno mundial actual, que cambia con rapidez. UN وما زالت أغلبية بلدان العالم النامي تواجه التحديات في البيئة العالمية المتغيرة اليوم.
    En efecto, el entorno mundial de nuestros días nos proporciona un contexto extremadamente positivo para la lucha contra la pobreza. UN وفي الواقع، فإن البيئة العالمية الحالية توفر أرضية إيجابية إلى حد كبير لمكافحة الفقر.
    Las amenazas del terrorismo y la proliferación ponen en peligro el entorno mundial estable en que florece el comercio y crece la economía. UN وتهديدات الإرهاب والانتشار تعرض للخطر البيئة العالمية المستقرة التي تزدهر ضمنها التجارة وتنمو ضمنها الاقتصادات.
    el entorno mundial presenta una diversidad de culturas, religiones, sistemas políticos y condiciones económicas. UN وتتسم البيئة العالمية بتنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والظروف الاقتصادية.
    En el entorno mundial actual se requieren medidas transparentes y eficaces en las fronteras para facilitar el comercio internacional. UN إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم.
    Nos sentimos perplejos ante el hecho de que algunos Estados poderosos afirmen que el entorno mundial actual es más favorable para el desarme nuclear. UN ويحيرنا أن بعض الدول القوية تردد أن البيئة العالمية اليوم مؤاتية أكثر من ذي قبل لإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي.
    En el entorno mundial actual, los precios del petróleo están en aumento y los riesgos siguen siendo altos. UN وفي ظل البيئة العالمية الحالية، ترتفع أسعار النفط وتبقى المخاطر عالية.
    Deben ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje mejor las realidades de su composición, que se ha modificado desde 1965, así como los cambios geopolíticos producidos en el entorno mundial. UN وأمام اﻷمم المتحدة مهمة كبيرة؛ إذ يتعين عليها توسيع عضويـــة مجلس اﻷمـــن بحيث يمثل بصورة أفضل واقـــع العضويـــة منذ عام ١٩٦٥ والتغيرات الجغرافية السياسية في البيئة العالمية.
    el entorno mundial en evolución contribuye a complicar aún más la situación: la creciente diversidad de las situaciones por países, las economías en transición y los cambios ocasionados por la democratización exigen todos soluciones valientes e innovadoras. UN وزادت الحالة تعقيدا بسبب التغير في البيئة العالمية بزيادة تنوع الحالات القطرية، والاقتصادات والتغيرات عبر الوطنية التي تعزى إلى تطبيق الديمقراطية إذ أنها تستلزم جميعها حلولا جريئة وابتكارية.
    Nuestra atención debe permanecer fija en la forma en que podemos dar al siglo XXI unas Naciones Unidas equipadas para servir como instrumento eficaz en el entorno mundial cambiante para el logro de los nobles objetivos consagrados en la Carta. UN ويجب أن يظل انتباهنا منصبﱠا على الطريقة التي يمكن بها إعطاء القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة مؤهلة ﻷن تكون أداة فعالة في البيئة العالمية المتطورة من أجل تحقيق اﻷهداف النبيلة المكرسة في ميثاقها.
    También se examinará la posibilidad de que los países en desarrollo sigan políticas orientadas hacia la exportación, a la luz de esa experiencia y teniendo en cuenta los cambios en el entorno mundial. UN كما ستتناول النطاق المتاح لاتباع البلدان النامية سياسات موجهة نحو التصدير، مستندة الى هذه الخبرة وآخذة في اعتبارها التغيرات في البيئة العالمية.
    47. Los cambios que se producen en el entorno mundial han potenciado el papel de la tecnología como factor esencial al fomento de la empresa. UN ٧٤- نشأ عن تغير البيئة العالمية دور أكبر للتكنولوجيا بوصفها عاملاً حاسماً في تنمية المشاريع.
    En el informe sinóptico se señalaba que en 1995 se había modificado sustancialmente el entorno mundial en que se aplicaban las Estrategias orientadas hacia el futuro. UN ٧ - وأشير في تقرير العرض العام إلى أن البيئة العالمية المحيطة بتنفيذ الاستراتيجيات التطلعية قد تغيرت بدرجة كبيرة في عام ١٩٩٥.
    Las crisis del petróleo, las fluctuaciones de los precios de los productos básicos a nivel mundial y las sequías a escala regional constituían los cambios más espectaculares en el entorno mundial que habían perturbado el desarrollo económico y social. UN وكانت اﻷزمات النفطية والتقلبات في أسعار السلع اﻷساسية العالمية وأشكال الجفاف في بعض المناطق أشد التغيرات التي أدت في البيئة الدولية الى إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Al expresar sus expectativas respecto de la PMA IV, los delegados opinaron unánimemente que los resultados deberían proporcionar medidas concretas e integradas para solucionar los verdaderos problemas de los PMA en el entorno mundial modificado. UN 38 - ولدى إعراب المندوبين عن توقعاتهم بشأن المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، فقد أجمعوا على أنه ينبغي أن يسفر عن تدابير ملموسة ومتكاملة لمعالجة المشاكل الحقيقية لأقل البلدان نمواً في ظل بيئة عالمية متغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد