ويكيبيديا

    "el entorno natural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة الطبيعية
        
    • بالبيئة الطبيعية
        
    • بيئة طبيعية
        
    • والبيئة الطبيعية
        
    • البيئة الطبيعة
        
    Los habitantes de la región han cobrado conciencia de la necesidad de preservar y conservar el entorno natural. UN ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها.
    Para la región, el entorno natural representa la principal fuente de sustento y, por lo tanto, no podemos permitir que se destruya nuestro medio ambiente. UN وأما بالنسبة للمنطقة، فان البيئة الطبيعية هي المصدر الأساسي للمعيشة، ولذلك، نحن لا نستطيع السماح بتدمير بيئتنا.
    18. el entorno natural no debe ser en sí mismo un objetivo. UN 18- يجب ألا تكون البيئة الطبيعية هدفا في حد ذاتها.
    Al evaluar el equilibrio de la proporcionalidad debe tenerse en cuenta el efecto en el entorno natural de las submuniciones que se conviertan en REG. UN وما ينبغي مراعاته عند تقييم ميزان التناسب هو أثر الذخائرُ الصغيرة التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب على البيئة الطبيعية.
    Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    El Gobierno ha adoptado políticas y planes de desarrollo destinados a proteger el entorno natural y la rica biodiversidad del país. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce que la familia es el entorno natural para el desarrollo y el bienestar de los niños. UN واتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية لتنمية ورفاه الطفل.
    el entorno natural es un tesoro de todas las regiones de Georgia, y la degradación ambiental no respeta las líneas de división política. UN تشكل البيئة الطبيعية ثروة في جميع مناطق جورجيا، والتدهور البيئي لا يحترم خطوط التقسيم السياسية.
    92. La extracción de fosfatos durante casi un siglo ha destrozado el entorno natural de la parte superior de la isla. UN 92- وقد تسبب استخراج الفوسفات على مدى قرن تقريباً في نسف البيئة الطبيعية في الجزء الأعلى من الجزيرة.
    Pasando al tema del desarrollo sostenible, deseo hacer hincapié en que ante las futuras generaciones tenemos la responsabilidad de preservar el entorno natural en el mundo. UN بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم.
    Ha surgido una auténtica economía mundial, y el entorno natural y el cambio climático global han generado nuevos desafíos. UN وقد بزغ اقتصاد عالمي بحق، كما أن البيئة الطبيعية وتغير المناخ العالمي أوجدا تحديات جديدة.
    Las mujeres rurales desempeñan un papel central en la lucha contra estos efectos negativos y, en consecuencia, deben participar en todos los programas destinados a eliminar esos problemas, incluidos los dirigidos a preservar el entorno natural y la calidad de los alimentos. UN وتضطلع المرأة الريفية بدور محوري في مكافحة هذه الآثار السلبية ومن ثم يجب إشراكها في جميع البرامج ذات الصلة التي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات، بما في ذلك في مجال حفظ البيئة الطبيعية ونوعية الغذاء.
    Y, a su vez, el problema del cambio climático está poniendo de relieve otros daños que el proceso de desarrollo está provocando en el entorno natural. UN ويوجه تحدي تغير المناخ بدوره الاهتمام نحو أنواع أخرى من الأضرار التي تلحق البيئة الطبيعية جراء العملية الإنمائية.
    Proporcionar suministros adecuados de alimentos y energía para satisfacer estas necesidades crecientes, pero salvaguardando al mismo tiempo el entorno natural, será un reto importante para los formuladores de políticas de todo el mundo. UN وسيمثل توفير إمدادات كافية من الأغذية والطاقة لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة، وحماية البيئة الطبيعية في الوقت ذاته، تحديا رئيسيا لصانعي السياسات في جميع أنحاء العالم.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, Barbados es muy consciente de que el entorno natural nos proporciona gratuitamente servicios básicos sin los cuales el ser humano no podría sobrevivir. UN وبربادوس، كبلد جزري صغير نام تدرك تمام الإدراك أن البيئة الطبيعية تقدم لنا خدمات أساسية مجانية لا يمكن للإنسان أن يعيش بدونها.
    El proyecto de desarrollo económico y social que lleva adelante Cuba, contempla la conservación y protección del medio ambiente, incluyendo disposiciones concretas según las cuales ningún ejercicio militar, maniobra u otra actividad que se efectúe en el campo militar puede afectar el entorno natural. UN ويتوخى مشروع التنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي تمضي كوبا قدما فيه المحافظة على البيئة وحمايتها، ويتضمن تدابير ملموسة تحظر إجراء أي تدريبات عسكرية أو مناورات أو أي نشاط آخر في الميدان العسكري من شأنه أن يؤثر في البيئة الطبيعية.
    La CDI debe cerciorarse de que se tengan en cuenta todos los aspectos de la ordenación del agua, incluidos la contaminación, la utilización sostenible y la necesidad de conservar y mejorar el entorno natural. UN وأضافت إن اللجنة ينبغي أن تكفل أخذ جميع جوانب إدارة المياه في الحسبان، بما في ذلك التلوث، والاستخدام المستدام والحاجة إلى حفظ البيئة الطبيعية والنهوض بها.
    - Concienciar la responsabilidad de preservar el entorno natural y la propia salud; UN - زيادة وعي الفرد بمسؤوليته عن البيئة الطبيعية وعن صحته؛
    Forman parte de los sistemas de valores basados en la cultura, los sistemas de producción y de consumo, y los modos de vida y la relación con el entorno natural. UN وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    Asimismo, si el turismo no se desarrolla de forma sostenible, puede dañar o incluso destruir el entorno natural que es la base del atractivo turístico. UN وإذا لم تكن تنمية السياحة مستدامة فإنه من الممكن أن تحدث تلك السياحة ضررا بالبيئة الطبيعية التي تجلب السواح، بل ربما تدمرها.
    El Consejo Económico y Social debía considerarse como el entorno natural para acoger un comité internacional encargado de la coordinación de políticas macroeconómicas. UN وينبغي النظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره بيئة طبيعية لاستضافة لجنة دولية تعنى بتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    La familia es la unidad fundamental de la sociedad y el entorno natural de crecimiento y bienestar de los niños, que necesitan protección y cuidados especiales, entre ellos protección jurídica, antes y después del nacimiento. UN وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها.
    Esta población se concentra principalmente en la parte occidental del país, donde el entorno natural y ecológico es relativamente adverso; la proporción de mujeres en esa población es superior a la de hombres. UN وهؤلاء السكان يتركزون أساسا في الجزء الغربي من البلد، وهو جزء تتسم فيه البيئة الطبيعة والبيئة الإيكلوجية بصعوبة نسبية؛ كما أن نسبة النساء في هذا القطاع من السكان تزيد عن نسبة الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد