ويكيبيديا

    "el entorno social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة الاجتماعية
        
    • والبيئة الاجتماعية
        
    • بيئة اجتماعية
        
    • للبيئة الاجتماعية
        
    • والمحيط الاجتماعي
        
    Con la labor de promoción se procurará influir en el entorno social y normativo en apoyo de los derechos del niño. UN وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل.
    El turismo puede generar, y genera, ingresos que se destinen a mejorar el entorno social, cultural y natural y se compartan con las comunidades locales. UN فباستطاعة السياحة أن تأتي، بل إنها تأتي باﻹيرادات اللازمة لتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية والطبيعية، وهي إيرادات يمكن تقاسمها مع المجتمعات المحلية.
    Las políticas deben tener sus raíces en el entorno social y cultural, concordar con los objetivos y ser razonables desde el punto de vista de esos objetivos. UN وينبغي أن تكون السياسات متجذرة في البيئة الاجتماعية والثقافية ومتطابقة مع الأهداف ومعقولة من حيث الأهداف المتوخاة.
    Los servicios de asistencia escolar también tienen por objeto permitir que los niños, los jóvenes, sus familias y el entorno social hagan frente a las discapacidades. UN وتهدف أيضاً خدمات المساعدة المدرسية إلى تمكين الأطفال والنشء وأُسرهم والبيئة الاجتماعية من التعامل مع حالات الإعاقة.
    En muchos sectores trabajan extranjeros al lado de ciudadanos de Bahrein y el entorno social excepcional del país permite que los particulares practiquen libremente su religión y sus ritos sin temor de discriminación, persecución o injerencias. UN وتوفر البحرين بيئة اجتماعية فريدة تتاح فيها لﻷفراد حرية ممارسة شعائرهم الدينية بحرية دون خشية من تمييز أو اضطهاد أو تدخل.
    Además de las sanciones impuestas por instituciones gubernamentales, el entorno social también puede imponer sanciones no oficiales. UN فبالإضافة إلى العقوبات التي تفرضها المؤسسات الحكومية، يمكن للبيئة الاجتماعية كذلك أن تفرض عقوبات غير رسمية.
    el entorno social ha favorecido a los agentes no gubernamentales y ha fomentado la tendencia creciente a la asociación para desempeñar muchas de las funciones que hasta ahora eran competencia exclusiva del Estado. UN وتفضل البيئة الاجتماعية العناصر الفاعلة غير الحكومية وما برحت تدعم الاتجاه المتنامي نحو الشراكة في الوفاء بكثير من المسؤوليات التي ما زالت تضطلع بها حتى الآن الدولة وحدها.
    el entorno social en el que la gente envejece cambia con rapidez. UN تشهد البيئة الاجتماعية التي يتقدم فيها العمر بالناس في ظلها، تغيرا سريعا.
    el entorno social y el marco familiar son indispensables para la supervivencia de las personas infectadas. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    En primer lugar, hemos aprendido que cambiar el entorno social y físico es más eficaz que cambiar únicamente el comportamiento individual. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    No es la discapacidad, sino el entorno social y político, económico y cultural, lo que genera obstáculos en la vida de una persona. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    Durante los últimos años, el entorno social, económico y productivo de Colombia ha experimentado cambios positivos. UN تغيرت خلال السنوات الأخيرة البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإنتاجية بشكل إيجابي في كولومبيا.
    En las redes relacionadas con el sector público, un cuarto nivel de análisis es el entorno social de la actividad. UN وفي الشبكات المتصلة بالجمهور يكون هناك مستوى رابع للتحليل، ألا وهو مستوى البيئة الاجتماعية للمشروع.
    25. Lugar y movilidad. El lugar y la movilidad engloban el entorno social y espacial en que vivimos y nos movemos. UN 25 - المكان والتنقل - تشمل ركيزة المكان والتنقل البيئة الاجتماعية والمكانية التي نعيش فيها ونتنقل في ربوعها.
    Lo que importa realmente aquí es que podemos hacer algo en el entorno social. TED والموضوع هنا هو أننا يمكن أن نفعل أشياء باستخدام البيئة الاجتماعية.
    En la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social, aprobada hace 25 años, se establecen directrices claras para la integración de las medidas económicas y sociales destinadas a mejorar el entorno social. UN وإن إعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي، الذي اعتمد قبل ٢٥ سنة، وفر مبادئ توجيهية واضحة لتكامل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين البيئة الاجتماعية.
    297. Las pautas del abuso de drogas evolucionan con arreglo a los cambios ocurridos en el entorno social de la República de Corea. UN 297- اختلف نمط إساءة استعمال العقاقير وفقاً للتغييرات في البيئة الاجتماعية في جمهورية كوريا.
    En el marco de estos proyectos se examinó la situación de los niños de grupos minoritarios en América Latina, América del Norte y Europa, incluido el entorno social, educativo, jurídico y de servicios de salud. UN وبحثت هذه المشاريع حالة أطفال اﻷقليات في أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا، بما في ذلك البيئة الاجتماعية والتعليمية والقانونية وبيئة الخدمات الصحية.
    Respecto de esta segunda parte de la recomendación, la Relatora Especial piensa que sólo podría llevarse a efecto si lo permitieran la mentalidad, el nivel de educación y el entorno social. UN ورأت المقررة الخاصة، فيما يتعلق بهذا الجزء الثاني من التوصية، أنه لا يمكن إعماله إلا إذا سمحت بذلك العقلية ومستوى التعليم والبيئة الاجتماعية.
    La vida de la persona y el entorno social se ven afectados por los cambios demográficos. UN ١٨ - وتتأثر كل من حياة الفرد والبيئة الاجتماعية بالتغير الديمغرافي.
    A menudo, cuando el entorno social e institucional no es propicio a la preservación y el desarrollo de las culturas y los idiomas indígenas, ese derecho se niega en la práctica, incluso cuando no existe una prohibición o restricción oficial. UN وكثيراً ما يُحرم الفرد من هذا الحق في واقع الأمر حتى وإن لم تكن هناك أوجه حظر أو تقييد رسمية، إذا وجدت بيئة اجتماعية ومؤسسية لا تشجع على الحفاظ على الثقافات واللغات الأصلية وعلى تطويرها.
    La propiedad crea una serie de valores y un sólido sentido de la responsabilidad en el uso y la gestión de esos bienes que repercuten positivamente en el entorno social, tanto en el inmediato como en el más general, a mediano y a largo plazo. UN فالملكية تخلق القيم، كما تنشئ مسؤولية سليمة لاستخدام هذه القيم وإدارتها بما يحقق النفع للبيئة الاجتماعية المباشرة والأوسع في الأجلين المتوسط والطويل.
    Por regla general, el interés superior del niño exige el restablecimiento de la relación con sus padres, otros miembros de la familia y, de suma importancia en el presente caso, el entorno social. UN فمصلحة الطفل الفضلى تقتضي، مبدئياً، استعادة الروابط مع الوالدين والأسرة والمحيط الاجتماعي الذي يكتسي في هذه الحالة أهمية قصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد