el equilibrio ecológico de la estepa se ha visto comprometido por una combinación de factores antropológicos y climáticos. | UN | تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية. |
- Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
Son esenciales tanto para el equilibrio ecológico como para la prosperidad económica. | UN | فهي أساس التوازن الإيكولوجي والازدهار الاقتصادي. |
Conservar y proteger el equilibrio ecológico de nuestro medio ambiente es un componente vital no sólo del desarrollo sino también de la supervivencia humana. | UN | فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان. |
En todos los sectores de la vida pública y privada significa el compromiso de conservar recursos naturales y de proteger el equilibrio ecológico. | UN | وفي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، فهي تعني التزاما بالمحافظة على الموارد الطبيعية وحماية التوازن البيئي. |
52. En la JS5 se indicó que la Constitución disponía que toda práctica que pudiera perturbar el equilibrio ecológico quedaba terminantemente prohibida. | UN | 52- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن الدستور ينص على الحظر الصارم لأية ممارسات يمكن أن تخل بالتوازن الإيكولوجي. |
Se afirmó que esos bosques siempre debían permanecer para mantener la diversidad biológica y sostener el equilibrio ecológico. | UN | وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي. |
Cuando una especie de la fauna o la flora desaparece, la naturaleza se empobrece y el equilibrio ecológico corre peligro. | UN | وحينما يختفي نوع من أنواع الحياة البرية، تزداد الطبيعة فقرا ويمكن أن يختل التوازن الإيكولوجي. |
Los sistemas sostenibles de agricultura son clave para mantener el equilibrio ecológico y climático del planeta; | UN | وتعد استدامة نظم الزراعة أمرا أساسيا للحفاظ على التوازن الإيكولوجي والمناخي للكوكب؛ |
Tiene repercusiones directas en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre y conservar el equilibrio ecológico. | UN | وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي. |
En situaciones de alto riesgo, donde se pone en peligro la subsistencia a corto plazo y el equilibrio ecológico es frágil, los productores individuales inevitablemente utilizarán prácticas de cultivo o de pastoreo perjudiciales para el medio ambiente, sin tener en cuenta cuáles puedan ser los acuerdos en materia de tenencia y la presión demográfica. | UN | ففي الأوضاع المنطوية على مخاطر جمة، حيث يكون سد الرمق في المدى القصير في كفة الميزان ويكون التوازن الإيكولوجي هشا، كثيرا ما تصبح الممارسات الضارة بالبيئة في مجالي الزراعة والرعي أمرا لا يجد فرادى المنتجين مفرا منه، وذلك بصرف النظر عن أوضاع الحيازة وحالة الضغط السكاني. |
Su aplicación ha de llevar diez años y el objetivo prioritario es restablecer el equilibrio ecológico de los territorios expuestos a procesos de desertificación. | UN | ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا البرنامج عشر سنوات، حيث الأولوية الرئيسية فيه هي استعادة التوازن الإيكولوجي للأراضي المعرضة لعملية التصحر. |
Deben además alentar a las empresas a poner fin a las formas de producción nocivas para el medio ambiente y mantener el equilibrio ecológico mediante la reglamentación de la macroeconomía, la aplicación de medidas regulatorias e incentivos razonables. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة. |
La catástrofe del mar de Aral es, en realidad, el resultado de la violenta actividad humana contra la naturaleza y prueba visible de que la interferencia en el equilibrio ecológico de la región no debe ser tolerada. | UN | وبالفعل، فإن كارثة بحر آرال جاءت نتيجة لما يتسم به النشاط البشري من عُنف يُرتكب ضد الطبيعة وهي دليل مرئي على ضرورة عدم قبول ذلك التدخل في التوازن الإيكولوجي بالمنطقة. |
Objetivo 7: La Capaj se ocupó de proteger los humedales de los Andes, restableciendo el equilibrio ecológico que asegura la continuidad de la producción de agua en las montañas de la sierra alta del Perú, Chile y el Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | الهدف 7: تولت المنظمة حماية الأراضي الرطبة في الإنديز، باستعادة التوازن الإيكولوجي الذي يكفل استدامة مياه الإنتاج في أعالي جبال الإنديز في بيرو، وشيلي، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
La comunidad internacional todavía afronta retos relacionados con la aplicación de los derechos de los pueblos a la paz, la libre determinación, el desarrollo y a vivir sin temor en un medio ambiente que preserve el equilibrio ecológico del planeta. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يواجه تحديات تتعلق بإعمال حقوق الشعوب في السلام، وتقرير المصير، والتنمية، والحق في العيش بلا خوف في بيئة تحافظ على التوازن الإيكولوجي للكوكب. |
Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. | UN | وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع. |
el equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. | UN | كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام. |
Deseo declarar aquí solemnemente que el Gobierno ha tomado todas las medidas necesarias no sólo para preservar el equilibrio ecológico, sino también para prevenir cualquier riesgo de accidentes que pudieran ponerlo en peligro. | UN | وأود أن أعلن هنا رسميا أن الحكومة اتخذت كل التدابير الضرورية ليس للمحافظـــة على التوازن البيئي فحسب ولكن أيضا للحيلولـــة دون وجود أي مخاطر بوقوع حوادث قد تلحق أضرارا بالبيئة. |
Daños como la reducción de las purgas, la formación de hielo en el invierno y la erosión pueden modificar la vegetación de la zona y perturbar el equilibrio ecológico. | UN | فالضرر الناجم عن انخفاض اندفاع الماء، وتكون الجليد في الشتاء والنحر يمكن أن يؤدي إلى تغيير الحياة النباتية في المنطقة ويخل بالتوازن الإيكولوجي. |
el equilibrio ecológico del Planeta se convierte en una cuestión de interés vital para todas las regiones del mundo y afecta a la responsabilidad de todos los Estados. | UN | وقد أصبح التوازن اﻷيكولوجي على هذا الكوكب مسألة تهم بصورة حيوية كل المناطق، ومن ثم فإنها تدعو كل دولة إلى تحمل قسطها من المسؤولية. |
Esos aspectos no nucleares de la seguridad internacional, incluida la seguridad económica y el equilibrio ecológico, se están considerando a nivel bilateral. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن، على أساس ثنائي، في الجوانب غير النووية للأمن الدولي، بما فيها الأمن الاقتصادي والتوازن الإيكولوجي. |