Los Estados deben cooperar unos con otros mediante el intercambio de información pertinente y el Equipo recomienda que el Comité les aliente a hacerlo. | UN | ويبغي للدول أن تتعاون بتقاسم المعلومات ذات الصلة بالموضوع. ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول على القيام بذلك. |
el Equipo recomienda que los Estados que han confiscado otros activos informen al Comité de su naturaleza y valor. | UN | ويوصي الفريق بأن تقدم الدول التي صادرت أصولا أخرى تقارير إلى اللجنة بشأن طبيعة هذه الأصول وقيمتها. |
el Equipo recomienda que el Consejo y el Comité pidan a los Estados que informen al Comité siempre que congelen nuevos activos. | UN | ويوصي الفريق بأن يطلب المجلس واللجنة إلى الدول إبلاغ اللجنة حالما يتم تجميد أصول جديدة. |
Para dar mayores garantías de que el Comité examine el fondo de cada propuesta presentada por conducto del punto focal, el Equipo recomienda que el Comité facilite al peticionario una respuesta concreta cuando decida denegar una petición. | UN | وسعيا إلى مزيد من الضمانات الدالة على أن اللجنة تنظر في موضوع كل طلب مقدم عن طريق مركز التنسيق، يوصي الفريق بأن توافي اللجنة مقدم الالتماس برد محدد عندما تقرر رفض الطلب. |
Para aumentar el efecto de los exámenes, el Equipo recomienda que el Comité haga extensiva esta práctica a todos sus exámenes. | UN | ومن أجل زيادة أثر الاستعراضات، يوصي الفريق بأن توسّع اللجنة نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع استعراضاتها. |
Aunque esto indica que no hace falta revisar el sistema de inmediato, el Equipo recomienda que el Consejo permita a las personas que figuran en la Lista solicitar exenciones a la prohibición de viajar sin el patrocinio de un Estado y que lo hagan por conducto del Ombudsman. | UN | ولكن الفريق يوصي بأن يسمح المجلس للأفراد المدرجين في القائمة بالتقدّم طلباً لاستثناء من حظر السفر دون حاجة إلى دولة تتبنّى هذا الأمر. |
Sin embargo, no existe un procedimiento estándar al respecto y el Equipo recomienda que el Comité amplíe sus directrices para establecerlo. | UN | لكن ليس ثمة إجراء موحد للقيام بذلك ويوصي الفريق بأن تقوم اللجنة بتوسيع مبادئها التوجيهية من أجل إيجاد إجراء موحد. |
el Equipo recomienda que el Consejo incluya esta aclaración en toda reiteración del embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق بأن يوضح المجلس هذه المسألة لدى أي إعادة لتأكيده لحظر توريد الأسلحة. |
el Equipo recomienda que el Comité exhorte a los Estados a notificarlo acerca de esos casos. | UN | ويوصي الفريق بأن تحث اللجنة الدول على إخطارها في هذه الحالات. |
el Equipo recomienda que el propio Comité asuma un papel más activo en cuanto a recabar las supresiones necesarias, especialmente en el contexto de su revisión periódica. | UN | ويوصي الفريق بأن تؤدي اللجنة نفسها دورا أكثر فعالية في سبيل شطب الأسماء من القائمة، لا سيما فيما يتصل بالاستعراض الدوري الذي تجريه. |
el Equipo recomienda que el Comité pida a los Estados pertinentes que le presenten respectivas solicitudes de supresión de esas empresas de la Lista. | UN | ويوصي الفريق بأن تعمل اللجنة على أن تتقدم الدول المعنية بطلبات للشطب فيما يتعلق بتلك الكيانات. |
el Equipo recomienda que el Comité no anuncie la inclusión de una nueva entrada hasta que el resumen esté listo para su publicación. | UN | ويوصي الفريق بأن تُرجئ اللجنة إعلان إدراج أي اسم جديد إلى حين اكتمال إعداد الموجز السردي للنشر. |
el Equipo recomienda que el Consejo considere la posibilidad de hacer una aclaración explícita. | UN | ويوصي الفريق بأن ينظر المجلس في أن ينصّ على ذلك صراحةً. |
el Equipo recomienda que el Comité acepte este procedimiento. | UN | ويوصي الفريق بأن توافق اللجنة على ذلك الإجراء. |
Por tanto, el Equipo recomienda que el Comité deje de publicar la quinta parte de la lista, pero encarga a la Secretaría y al Equipo de Vigilancia que sigan conservando esa información. | UN | لذلك، يوصي الفريق بأن توقف اللجنة نشر الفرع الخامس من القائمة، ولكن على أن توعز إلى الأمانة العامة وفريق الرصد بالاحتفاظ بتلك المعلومات. |
Como una medida inicial, el Equipo recomienda que el Comité empiece a remitir la lista consolidada a las organizaciones pertinentes para asegurar su conocimiento de ella y conseguir que presten asistencia con respecto a las sanciones. | UN | وكخطوة أولى، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة في إحالة القائمة الموحدة إلى المنظمات المعنية من أجل كفالة تفهمها وكسب مساعدتها فيما يتعلق بالجزاءات. |
Sin embargo, dados los resultados del primer examen, el Equipo recomienda que el Comité considere la posibilidad de modificar el proceso, particularmente para aumentar el número de nombres y entidades listados que se seleccionen para el examen cada año. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ونظرا لنتائج المراجعة الأولى، يوصي الفريق بأن تنظر اللجنة في إدخال تغييرات على العملية، ولا سيما من أجل زيادة عدد الأسماء المدرجة المختارة للمراجعة كل عام. |
En consecuencia, el Equipo recomienda que el Comité indique claramente que la inclusión en la Lista, salvo que esté expresamente limitada a oficinas determinadas, se aplica a todas las oficinas de una organización en todos los Estados Miembros, se hayan o no mencionado específicamente. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بأن توضح اللجنة أنه، حيث لا تقتصر الأسماء الواردة في القائمة صراحة على مكاتب بعينها، فإن تلك الأسماء تنطبق على كل مكاتب المنظمة في جميع الدول الأعضاء، سواء ذكر ذلك تحديدا أم لم يُذكر. |
Si existen decisiones judiciales de esa índole, el Equipo recomienda que el Comité las sopese debidamente al revisar la entrada correspondiente. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها قرارات قضائية كهذه، يوصي الفريق بأن توليها اللجنة الأهمية التي تستحقها لدى استعراض الاسم المدرج في القائمة المتعلق بها. |
Si no existe una petición de exclusión de la Lista pendiente, el Equipo recomienda que el Presidente del Comité, en calidad de representante de su Estado, presente una solicitud de exclusión de la Lista para la persona de que se trate. | UN | وفي حالة عدم وجود طلب مقدم لرفع الاسم من القائمة، يوصي الفريق بأن يقوم رئيس اللجنة، متصرفا بصفته الوطنية، بتقديم طلب لرفع اسم الشخص المعني من القائمة. |
Sin embargo, el Equipo recomienda que el Consejo de Seguridad y el Comité alienten a los Estados a asegurarse de que los controles internos cubren a las partes incluidas en la Lista y de que tienen la legislación adecuada para controlar a sus nacionales y a los buques y aeronaves de su matrícula fuera de su territorio nacional, como lo exigen las resoluciones pertinentes relativas a Al-Qaida y los talibanes. | UN | إلا أن الفريق يوصي بأن يشجع مجلس الأمن واللجنة الدول على ضمان أن تشمل الضوابط الداخلية الأطراف المدرجة في القائمة، وأن تكون لديها التشريعات الكافية لمراقبة مواطنيها والسفن والطائرات المسجلة لديها خارج حدودها الوطنية على النحو المطلوب في القرارات ذات الصلة المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
el Equipo recomienda que para establecer una base de referencia fiable para la contabilización de las ojivas producidas localmente, el Iraq debería tratar de rendir cuentas respecto de todos los anillos principales importados, tanto maquinados como sin maquinar. | UN | ويوصي الفريق بأنه بغية تحديد أساس موثوق به من أجل حصر الرؤوس الحربية المنتجة محليا، ينبغي أن يحاول العراق حصر جميع الحلقات الرئيسية المستوردة، المنجزة وغير المميكنة، على حد سواء واﻹبلاغ عنها. |
el Equipo recomienda que el Comité estudie la posibilidad de adoptar las notificaciones naranja en temas que reforzarían la aplicación del régimen de sanciones. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية اللون بشأن مسائل من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات. |
En vista de la evolución de la situación política en el Afganistán, el Equipo recomienda que el Comité estudie un mecanismo para pasarlo de la Lista de sanciones contra Al-Qaida a la Lista de 1988. | UN | وفي ضوء التطورات السياسية في أفغانستان، يوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في وسيلة لنقل اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة إلى القائمة الموضوعة بموجب القرار 1988 (2011). |