No cabe duda de que es indispensable garantizar que los materiales, el equipo y la tecnología nucleares se mantengan lejos del alcance de los terroristas. | UN | وأكد أنه من الضروري بلا شك كفالة عدم حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
El Gobierno de China da gran importancia al control de los materiales, el equipo y la tecnología relacionados con las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | تعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على مراقبة المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
x) La problemática que supone adquirir los materiales, el equipo y la tecnología necesarios; | UN | الصعوبات القائمة في مجال اقتناء المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة؛ |
Se pretende que todos los centros de comercio tengan pleno acceso a esos servicios básicos, utilizando para ello el equipo y la tecnología actuales. | UN | ويُعتزم إتاحة هذه الخدمات الأساسية بالكامل لجميع النقاط التجارية التي تستخدم حاليا المعدات والتكنولوجيا المتاحة. |
• Las municiones, los explosivos y los dispositivos explosivos improvisados son relativamente fáciles de fabricar y los conocimientos, el equipo y la tecnología necesarios para ello son fáciles de transferir a nivel mundial; | UN | ● أن تصنيع الذخائر والمتفجرات واﻷجهزة المتفجرة المرتجلة سهل نسبيا وأن ما يتطلبه ذلك من معرفة ومعدات وتكنولوجيا يمكن نقلها بسهولة على النطاق العالمي؛ |
Un régimen eficaz de no proliferación exige la adopción de medidas apropiadas para impedir el acceso al material, el equipo y la tecnología nucleares para propósitos que no sean pacíficos. | UN | إن النظام الفعال لعدم الانتشار يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الحصول على المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا النووية ﻷغراض غير سلمية. |
La gestión y el control estrictos de las armas nucleares, los materiales nucleares y el equipo y la tecnología con que cuentan los Estados poseedores de armas nucleares también son muy importantes para la no proliferación nuclear y la prevención del terrorismo nuclear. | UN | ومن المهم للغاية أيضا بالنسبة لعدم انتشار الأسلحة النووية ومنع الإرهاب النووي توخي الدقة في إدارة ومراقبة الأسلحة النووية والمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar el imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para llevar adelante su desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
La Conferencia subraya que los materiales, el equipo y la tecnología nucleares adquiridos por un Estado sobre la base de que se emplearían con fines pacíficos siguen sujetos a las obligaciones de uso pacífico incluso si el Estado se retira del Tratado. | UN | ويشدد المؤتمر على أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة ما بشرط استخدامها في الأغراض السلمية تظل خاضعة لالتزام الاستخدام السلمي حتى ولو انسحبت الدولة من المعاهدة. |
La Conferencia subraya que los materiales, el equipo y la tecnología nucleares adquiridos por un Estado sobre la base de que se emplearían con fines pacíficos siguen sujetos a las obligaciones de uso pacífico incluso si el Estado se retira del Tratado. | UN | ويشدد المؤتمر على أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة ما بشرط استخدامها في الأغراض السلمية تظل خاضعة لالتزام الاستخدام السلمي حتى ولو انسحبت الدولة من المعاهدة. |
Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar el imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para llevar adelante su desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
La misma condición debería aplicarse al material, el equipo y la tecnología nucleares que se hubieran producido con el material, el equipo y la tecnología transferidos inicialmente o con su ayuda. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا الشرط نفسه على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي أنتجت من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي جرى نقلها في الأصل، أو التي ساعدت في إنتاجها. |
Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها لا ينبغي أن تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Se expresó la opinión de que un Estado que se retirase del Tratado sobre la no proliferación no debía poder beneficiarse del material, el equipo y la tecnología nucleares adquiridos mientras era parte en el Tratado. | UN | 59 - وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـا في المعاهدة. |
También se subrayó que el material, el equipo y la tecnología nucleares adquiridos por los Estados partes con fines pacíficos antes de retirarse del Tratado debían quedar sujetos a las salvaguardias del OIEA. | UN | وجرى التشديد أيضـا على أن العتـاد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها الدول لأغراض سلمية قبل الانسحاب ينبغي أن تظل خاضعـة للاستعمالات السلمية في إطار ضمانات الوكالة. |
Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados y no deberían imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología para fines pacíficos que necesitaran los países en desarrollo para su proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، كما ينبغي أن تكفل عدم فرض قيود على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة باﻷغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
* Un sistema nacional de contabilidad y vigilancia de los materiales biológicos, así como el equipo y la tecnología relacionados con esos materiales. | UN | :: نظام وطني لحساب ورصد المواد البيولوجية فضلاً عن المعدات والتكنولوجيا المطبقة على هذه المواد. |
El párrafo 4 refleja este entendimiento disponiendo que el lugar en que se encuentra el equipo y la tecnología de apoyo de un sistema de información o los lugares desde los que otras partes pueden tener acceso a dicho sistema de información no constituyen de por sí un establecimiento. | UN | وتجسد الفقرة 4 هذا الفهم بالنص على أن مكان المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات، أو المكان الذي يمكن منه لأطراف أخرى أن تصل إلى نظام المعلومات، لا يشكل في حد ذاته مقر عمل. |
El Grupo también destaca que los acuerdos de control de la no proliferación deben ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados y debe garantizarse que no impongan a los países en desarrollo restricciones al acceso a los materiales, el equipo y la tecnología para fines pacíficos que requieren para seguir desarrollándose. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على أن ترتيبات مراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة، ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية حصول البلدان النامية على المواد أو المعدات أو التكنولوجيا للأغراض السلمية التي تحتاجها تلك البلدان لمواصلة تنميتها. |
Se han puesto en marcha medidas de eficiencia en relación con las actividades de verificación sobre el terreno, el equipo y la tecnología, y la mejora de la organización, la gestión y los procedimientos. | UN | وجرى تنفيذ تدابير متصلة بالكفاءة فيما يتعلق بما يلي: أنشطة التحقق الميداني، والمعدَّات والتكنولوجيا ذات الصلة، وتحسين أوجه التنظيم والإدارة والإجراءات. |
el equipo y la tecnología exhibidos permitieron a los expertos de la UNMOVIC mantenerse al día de los últimos adelantos en el ramo. | UN | وتـتـيـح المعدات والتكنولوجيات المعروضة لخبراء اللجنة أن يظلوا على اطلاع على أحـدث التطورات في الميدان. |