ويكيبيديا

    "el error judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخطأ القضائي
        
    • الخطأ القانوني
        
    • خطأ قضائياً
        
    • خطأ قضائي
        
    El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    Uno de ellos, Dennis Williams, declaró en una conferencia de prensa que el error judicial del que habían sido víctimas se había cometido por racismo. UN وقد صرح أحدهم في مؤتمر صحفي، واسمه دينيس ويليمس، أن الخطأ القضائي الذي وقعوا ضحيته تم ارتكابه ﻷسباب عنصرية.
    105. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña la reparación por parte del Estado. UN 105- وينص الدستور في المادة 49 منه على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى تقديم الدولة تعويضاً.
    La autora considera que, de todas formas, el error judicial en lo que respecta a su familia debe ser reparado. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    En el informe de la OIT la organización expresa preocupación por no haber recibido información sobre avances registrados en la investigación sobre Hy Vuthy y por el error judicial consistente en el procesamiento de hombres que no habían cometido los asesinatos, en tanto que los culpables seguían en libertad e impunes (art. 8). UN كما لاحظ تقرير منظمة العمل بقلق أن البعثة لم تتلق أية معلومات بشأن التقدم المحرز في التحقيق المتعلق بهيي فوثي، وأن هناك خطأ قضائياً في مقاضاة أشخاص غير مسؤولين عن جريمة الاغتيال، في الوقت الذي يظل فيه الجناة طلقاء وبمنأى عن العقاب. (المادة 8)
    La aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias es inaceptable, puesto que el error judicial resultante de la imposición de la pena capital no puede corregirse " . UN وأضافت أن تطبيق عقوبة الإعدام في تلك الظروف ينم عن غياب الضمير، نظراً لأنه لا يمكن إزالة أي خطأ قضائي ناجم عن عقوبة الإعدام " ().
    Los cantones y la Confederación prevén una indemnización no sólo para el caso en que el error judicial se descubra durante el proceso de revisión, sino también en caso de sobreseimiento o absolución. UN وتنص الكانتونات والاتحاد على منح تعويض لا فحسب في الحالة التي يكتشف فيها الخطأ القضائي أثناء إجراء المراجعة، وإنما كذلك في حالة عدم وجود وجه لاقامة الدعوى أو في حالة البراءة.
    Los magistrados podrán, en particular, tomar en consideración las consecuencias que haya tenido el error judicial para la situación personal, familiar, social y profesional del solicitante; UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.
    Dice que su hijo nunca reconoció su culpabilidad y espera que se corrija el error judicial cometido contra él, pese a que ya se han agotado todos los recursos judiciales. UN وتذكر أن ابنها لم يقر بارتكاب الجريمة قط، وأنه أعرب حتى النهاية عن أمله في أن يتم تدارك الخطأ القضائي المرتكب بحقه، على الرغم من أن جميع سبل الانتصاف القضائي كانت قد استنفدت.
    Así pues, contrariamente a lo que el autor parece alegar ante el Comité, el Estado parte considera que la demanda que ha presentado puede dar lugar a una indemnización por el error judicial del que dice haber sido víctima. UN ولذلك، وخلافاً لما يدّعيه صاحب البلاغ أمام اللجنة، ترى الدولة الطرف أن الدعوى التي رفعها أمام القضاء بإمكانها أن توفر له التعويض المطلوب عن الخطأ القضائي الذي يدّعي أنه كان ضحية له.
    Por consiguiente, el Estado parte afirma que esa demanda puede aportar al autor el remedio que busca ante el Comité, a saber, una indemnización por el error judicial del que dice haber sido víctima, y ello independientemente de la carga de la prueba que incumbe al autor en el marco de esa demanda, carga que es inherente a toda demanda civil. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن هذه الدعوى بإمكانها أن توفر لصاحب البلاغ الجبر الذي يسعى إلى الحصول عليه من اللجنة، أي التعويض عن الخطأ القضائي الذي يدّعي أنه كان ضحية له، بغضّ النظر عن عبء الإثبات الذي سيقع على صاحب البلاغ في هذه الدعوى، طبقاً للنظام المعمول به أمام أي محكمة مدنية.
    Por último, el autor afirma que el Estado parte y el Gobierno de Quebec se niegan a reconocer su responsabilidad por el error judicial del que presuntamente fue víctima y que no recibió del municipio de Boisbriand y sus aseguradores más que una parte de la indemnización que había pedido. UN وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف وحكومة كيبيك يرفضان الإقرار بمسؤوليتهما بشأن الخطأ القضائي الذي كان ضحيته وأنه لم يحصل، من قبل مدينة بوابرياند وجهات تأمينها، إلا على جزء من التعويض المطلوب.
    228. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña una reparación por el Estado. UN 228- تنص المادة 49 من الدستور على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى التعويض من قبل الدولة.
    Al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, la Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    La Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173, al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب القاعدة الفرعية 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    Al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, la Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    a los menores 86. La evolución verificada a favor de la abolición progresiva de la pena capital, incluso cuando se trata de delitos internacionales, debería hacerse extensiva a la justicia militar, que presenta menos garantías que la justicia ordinaria, habida cuenta de que, en este ámbito en particular, el error judicial es irreversible por naturaleza. UN 86- إن التطور من أجل إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، يجب أن يمتد إلى القضاء العسكري، الذي يوفر ضمانات أقل من تلك التي يتيحها القضاء العام، بينما الخطأ القضائي هو بحكم طبيعته، في هذه الحالة، خطأ لا سبيل إلى عكسه.
    El 10 de febrero de 1999 y el 20 de mayo de 1999, el autor se dirigió al Fiscal General de Queensland para pedir una indemnización por el error judicial que dio lugar a su encarcelamiento supuestamente ilegal durante cinco meses y medio (desde la condena del tribunal que entendía en el juicio hasta la aceptación de su recurso). UN 2-3 ووجه صاحب البلاغ في 10 شباط/فبراير 1999 و20 أيار/مايو 1999 رسالتين إلى النائب العام لولاية كوينزلاند التمس فيها التعويض عن الخطأ القضائي الذي أدى، حسب ادعائه، إلى سجنه خطأً لمدة خمسة أشهر ونصف (ابتداء من تاريخ صدور الحكم بإدانته من محكمة الموضوع وحتى قبول الاستئناف الذي تقدم به).
    La autora considera que, de todas formas, el error judicial en lo que respecta a su familia debe ser compensado. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    En el informe de la OIT la organización expresa preocupación por no haber recibido información sobre avances registrados en la investigación sobre Hy Vuthy y por el error judicial consistente en el procesamiento de hombres que no habían cometido los asesinatos, en tanto que los culpables seguían en libertad e impunes (art. 8). UN كما لاحظ تقرير منظمة العمل بقلق أن البعثة لم تتلق أية معلومات بشأن التقدم المحرز في التحقيق المتعلق بهيي فوثي، وأن هناك خطأ قضائياً في مقاضاة أشخاص غير مسؤولين عن جريمة الاغتيال، في الوقت الذي يظل فيه الجناة طلقاء وبمنأى عن العقاب (المادة 8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد