ويكيبيديا

    "el escenario político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الساحة السياسية
        
    • المسرح السياسي
        
    • على المشهد السياسي
        
    • الخريطة السياسية
        
    La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    Ha llegado el momento de aprovechar la evolución positiva que se percibe en el escenario político mundial. UN وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية.
    Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. UN نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية.
    Lamentablemente, el desagradable espectro de la violencia aún aparece en el escenario político. UN ومما يؤسف له، أن شبح العنف البغيض لايزال يجثم على المسرح السياسي.
    Dentro de la familia, en nuestras escuelas, en el entorno laboral y en el escenario político, debemos alentar una cultura que aprecie mucho los derechos de los demás. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.
    Un ambiente de pesimismo impregna el escenario político internacional como resultado de los intentos por parte de algunos de imponer políticas desatinadas e inmaduras en la comunidad internacional, en clara contravención de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN تخيّم حالة تشاؤم ضبابية على المشهد السياسي الدولي، بفعل محاولات البعض فرض سياسات خاطئة وغير ناضجة على المجتمع الدولي، وذلك في مخالفة صريحة لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    En realidad añadirán otro problema, especialmente porque entrará en acción un grupo que no tiene una presencia real en el escenario político del Afganistán. UN ولكن الواقع هو أنها ستضيف بذلك مشكلة أخرى، خاصة بإدخالها إلى الساحة فئة ليس لها وجود فعلي في الساحة السياسية ﻷفغانستان.
    En los dos últimos decenios se han producido enormes cambios en el escenario político mundial. UN ولقد شهد العقدان الماضيان تغيرات هائلة على الساحة السياسية العالمية.
    el escenario político sigue dividido a lo largo de líneas ideológicas y étnicas. UN ولا تزال الساحة السياسية منقسمة على أسس ايديولوجية وإثنية.
    Cabe observar que las mujeres han logrado un adelanto considerable en el escenario político del país. UN يمكننا تبين أن المرأة حققت تقدما كبيرا في الساحة السياسية في البلد.
    Por ahora, los principales impedimentos para aumentar la participación y la representación de la mujer en el escenario político son las responsabilidades familiares de la mujer, las exigencias profesionales y las inhibiciones sociales. UN ويبدو في هذه اللحظة أن العقبات الرئيسية في طريق زيادة اشتراك المرأة في الساحة السياسية تتمثل في مسؤوليات الأسرة الملقاة على عاتق المرأة ومتطلبات العمل المهني والمحظورات الاجتماعية.
    el escenario político sigue dominado por los hombres. UN ومازال الرجال يسيطرون على الساحة السياسية.
    En el escenario político argelino actúan decenas de partidos políticos, algunos de los cuales están representados en la Asamblea Nacional. UN وهناك عشرات الأحزاب السياسية تعمل في الساحة السياسية الجزائرية، وبعضها ممثل في الجمعية الوطنية.
    Esos esfuerzos han ido acompañados por los intentos de Hizbullah de atrincherarse en el escenario político del Líbano. UN وقد صحبت هذه الجهود محاولات حزب الله تعزيز موقفه في الساحة السياسية اللبنانية.
    Los acontecimientos positivos en el escenario político de Sudáfrica han tenido una influencia positiva en el Comité Ad Hoc sobre el Africa Meridional de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN إن التطورات البناءة على الساحة السياسية في جنوب افريقيا كان لها أثرها اﻹيجابي على اجتمــاع اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمـــة الوحـــدة الافريقيــة.
    Nos parece que Alemania y el Japón están plenamente calificados para ingresar en esa categoría, como lo están también algunos Estados del Sur que desempeñan un papel en el escenario político internacional que merece ser reconocido y considerado. UN ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار.
    En realidad añadirán otro problema, especialmente porque entrará en acción un grupo que no tiene una presencia real en el escenario político del Afganistán. UN ولكن الواقع هو أنها ستضيف بذلك مشكلة أخرى، خاصة بإدخالها إلى الساحة فئة ليس لهـــــا وجود فعلي في الساحة السياسية ﻷفغانستان.
    Esta Asamblea examinará una vez más los diversos problemas no resueltos que prevalecen en el escenario político mundial. UN وستقوم هذه الجمعية مرة أخرى باستعراض المشاكل الكثيرة التي لم تحل والتي تهيمن على المسرح السياسي العالمي.
    A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad se debe ampliar para que concuerde con el escenario político mundial existente. UN وفي رأينا، ينبغي توسيع مجلس اﻷمن لكي يراعي المسرح السياسي العالمي القائم.
    La Asamblea se reúne una vez más para examinar el escenario político mundial con un telón de fondo de luchas y conflictos recurrentes en muchas partes del mundo. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.
    En este contexto, hay un notable consenso entre los principales partidos que están activos en el escenario político de Polonia. UN ففي هذا المضمار يوجــد توافق مرموق فــــي آراء جميع اﻷحزاب الرئيسية الناشطة على المسرح السياسي البولندي.
    19.4 Desde fines de 2010 el escenario político de la región de la CESPAO ha experimentado enormes transformaciones. UN 19-4 ومنذ أواخر عام 2010، طرأت تحولات جذرية على المشهد السياسي في منطقة الإسكوا.
    52. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron que el fin de la guerra fría había provocado cambios fundamentales en el escenario político. UN ٥٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن نهاية الحرب الباردة قد أدت الى حدوث تغييرات جذرية في الخريطة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد