ويكيبيديا

    "el espíritu de tolerancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • روح التسامح
        
    • وروح التسامح
        
    • عنه تونس من روح تسامح
        
    En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. UN ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها.
    Debemos insuflar el espíritu de tolerancia en las generaciones jóvenes. UN ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح.
    Teniendo en cuenta la necesidad de destacar el espíritu de tolerancia y garantizar la concordia armoniosa entre los ciudadanos angoleños; UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛
    La representación perjudicial de las muchachas en los manuales escolares o la apología de la poligamia perpetúan las discriminaciones entre los sexos y no favorecen el espíritu de tolerancia entre los jóvenes alumnos. UN فمن شأن إعطاء صورة ضارة للبنات في الكتب المدرسية أو تبرير تعدد الزوجات أن يؤديا إلى استمرار التمييز بين الجنسين وعدم تشجيع روح التسامح في صفوف الطلبة الصغار.
    Tal como lo manifestó recientemente su Presidente, la paz en Mozambique fue posible debido a los siguientes factores fundamentales: a) la voluntad política de las partes, b) el papel positivo desempeñado por todos los sectores de la sociedad, c) el espíritu de tolerancia y acuerdo mutuo y d) el papel significativo desempeñado por la comunidad internacional. UN وكما أشار رئيس موزامبيق مؤخرا، فإن السلام في موزامبيق قد أصبح ممكنا من جراء عوامل أساسية عديدة: اﻹرادة السياسية التي أبدتها اﻷطراف؛ والدور الايجابي الذي اضطلعت به جميع فئات المجتمع؛ وروح التسامح والتوفير المتبادل لوسائل الراحة؛ والدور الملموس الذي اضطلع به المجتمع الدولي.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Instan a la prensa nacional e internacional a apoyar en forma constructiva, la consolidación de la paz y el espíritu de tolerancia. UN ويدعوان الصحافة الوطنية والدولية إلى أن تتابع متابعة بناءة مسيرة توطيد السلام ونشر روح التسامح.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Explica que los extremistas se proponen quebrantar el espíritu de tolerancia y de fraternidad que anima a los iraquíes y dar una imagen negativa de la realidad. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    el espíritu de tolerancia y de dedicación a los valores humanos, así como a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, debería ser nuestra guía por el camino hacia el futuro mejor a que todos aspiramos, y que parece más accesible que nunca antes, en vista de los cambios regionales e internacionales ocurridos en los últimos años. UN إن روح التسامح والالتزام بالقيم الحضارية واﻹنسانية النبيلة وأهداف ومبادئ الميثاق يجب أن تكون نبراسا لنا نحو مستقبل زاهر تتطلع إليه أمم وشعوب العالم خاصة في ظل المتغيرات اﻹقليمية والدولية.
    Pero el espíritu de tolerancia y de avenencia de que hacen gala quienes están conduciendo a Sudáfrica hacia un nuevo futuro debe mantenerse a toda costa. UN ولكن روح التسامح والتفاهم التــي أبداها من يقودون جنوب افريقيا إلى مستقبل جديد لا بــد مـــن الحفاظ عليها مهما كان الثمن.
    Por consiguiente, tanto las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas como las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deben contribuir a fortalecer el espíritu de tolerancia con el fin de desempeñar mejor las misiones que les han sido confiadas. UN ومن الجدير إذا بمجموع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تسهم في إقرار روح التسامح من أجل تحقيق أمثل للمهام المناطة بها.
    - Inicio de la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública angoleña e internacional a fin de promover el espíritu de tolerancia, coexistencia y confianza en la sociedad angoleña. UN - بدء حملة توعية لﻷنغوليين والرأي العام الدولي، لنشر روح التسامح والتعايش والثقة في المجتمع اﻷنغولي.
    Al mismo tiempo que mi delegación apoya plenamente los intentos que se realizan ahora para inculcar el espíritu de tolerancia en la mente del ser humano, nosotros mantenemos que la tolerancia, como factor de paz, debe practicarse en la mayor medida posible en las relaciones entre los Estados. UN وبينما يؤيد وفدي تأييدا كاملا المحاولات التي تبذل اﻵن لبث روح التسامح في اﻷذهان، نرى أن التسامح، كعامل من عوامل السلام، ينبغي ممارسته الى أبعد حد ممكن في العلاقات بين الدول.
    En la esfera de la educación, que es uno de los medios más importantes para eliminar las formas indirectas y estructurales de la discriminación racial, Chipre ha reforzado los planes de estudio y creado programas en materia de derechos humanos con miras a promover el espíritu de tolerancia, aceptación y cooperación. UN وفي مجال التعليم، وهو واحد من أهم السبل للقضاء على اﻷشكال غير المباشرة والهيكلية للتمييز العنصري، عززت قبرص مناهجها اﻷكاديمية ووضعت برامج عن حقوق اﻹنسان بغرض تعزيز روح التسامح والقبول والتعاون.
    También se hizo hincapié en que debía prevalecer el espíritu de tolerancia y proseguir el diálogo entre los pueblos, las religiones y las culturas de la región de los Grandes Lagos a fin de promover la paz duradera. UN وتم التأكيد أيضا على أن روح التسامح ومواصلة الحوار فيما بين مختلف الشعوب والأديان والثقافات في المنطقة ينبغي أن تسود من أجل تحقيق سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    - La creación de una atmósfera social en la que se cultiven el espíritu de tolerancia y el respeto a las diferencias; UN - تهيئة وسط مجتمعي تزدهر فيه روح التسامح واحترام الاختلافات؛
    Organizados en ciclos de conferencias dictadas por jurisconsultos reconocidos, seguidos de debates de temas de actualidad, dichos coloquios versarían sobre temas de actualidad de carácter nacional e internacional y se fundarían en la comprensión real de la religión, el espíritu de tolerancia y el respeto mutuo; UN وتتخذ هذه الندوات شكل محاضرات يحييها فقهاء ثقات، تليها مناقشات بشأن مواضيع الاهتمام، وتتعلق بالشواغل الوطنية والدولية الراهنة وتستند إلى الفهم الحقيقي للدين وإلى روح التسامح واحترام الغير.
    En Etiopía, el espíritu de tolerancia y respeto entre diversas culturas, grupos étnicos y credos es un elemento fundamental de nuestra forma de vida. UN وبالنسبة لنا نحن في إثيوبيا، تكتسي روح التسامح والاحترام فيما بين الثقافات والأعراق والأديان المختلفة أهمية أساسية لأسلوب حياتنا.
    6. El derecho a ser diferente, el respeto de la identidad cultural de los demás, el espíritu de tolerancia y los principios de igualdad, fraternidad y libertad deberían ser reafirmados en todas partes. UN ٦ - ومضى قائلا إنه ينبغي التأكيد في كل مكان على الحق في الاختلاف، واحترام الهوية الثقافية لﻵخرين، وروح التسامح ومبادئ المساواة واﻹخاء والحرية.
    Marruecos destacó la voluntad de Túnez de garantizar el respeto de la diferencia en materia de religión y de civilización, el espíritu de tolerancia de que había dado fe y su compromiso de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. UN وأكد المغرب على ما تبذله تونس من جهود من أجل ضمان احترام الخصوصيات الدينية والحضارية؛ وعلى ما تُبِين عنه تونس من روح تسامح والتزامها بزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد