Reiterando que en el espíritu del Tratado Marco de Seguridad Democrática se reconoce que aquellas situaciones que quebranten la Paz y afecten la seguridad de cualesquiera de los Estados centroamericanos, afectan también a todos los Estados de la región y sus habitantes, Deciden | UN | وإذ نؤكد من جديد أن الحالات التي تقوض سلام أي دولة من دول أمريكا الوسطى وتضر بأمنها تؤثر أيضا، وفقا لروح المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي، في جميع دول المنطقة وسكانها، |
Por otro lado, México expresa su preocupación ante ciertas acciones que contravienen el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | غير أن المكسيك تشعر بالقلق إزاء بعض الإجراءات التي تتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los nuevos tipos de armas atómicas, más sofisticadas y modernas, contradicen el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن استحداث أنواع جديدة ومتطورة وحديثة من الأسلحة النووية يتنافى مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Consideramos que esa decisión es del todo incompatible con el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y es susceptible de frenar el proceso de ratificación y demorar la entrada en vigor del TPCE de 1996. | UN | ونرى ذلك القرار منافياً تماماً لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وخطوة قد توقف عملية تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب لعام ٦٩٩١ وتؤخر بدء نفاذها. |
El clima de trabajo que prevaleció fue excelente y esto ha contribuido a fortalecer el espíritu del Tratado. | UN | وكان المناخ السائد ممتازا، فأسهم ذلك في تعزيز روح المعاهدة. |