ويكيبيديا

    "el espíritu que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروح التي
        
    • بالروح التي
        
    • والروح التي
        
    • للروح التي
        
    Este es el espíritu que debería prevalecer en nuestras labores, si es que realmente deseamos dar otro paso hacia el desarme. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Si no lo logramos, esperamos que los Estados Miembros acepten que ese fue el espíritu que inspiró nuestra labor. UN وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا.
    ¿Por qué no puedes aceptar este regalo con el espíritu que te lo doy? Open Subtitles لمّ لا يمكنكِ فحسب قبول هذه الهدية باسم الروح التي أعرضها عليكِ؟
    Este es el espíritu que ha animado la participación de mi país en la elaboración de diferentes instrumentos regionales e internacionales sobre el tema. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    El Alto Comisionado se guía por el espíritu que hizo posible la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ويهتدي المفوض السامي بالروح التي أتاحها اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Este era el espíritu que debía prevalecer. UN وأضافت أن تلك هي الروح التي ينبغي أن تهيمن.
    Tal es el espíritu que hemos elegido de guía, y que personificó de forma tan brillante una ciudadana albanesa famosa en el mundo entero: la Madre Teresa. UN هذه هي الروح التي قررنا أن نهتدي بها، والتي جسدتها بصورة متألقة اﻷم تيريزا اﻷلبانية المشهورة في كل أنحاء العالم.
    En nuestra opinión no lo hace, y ése es el espíritu que anima nuestra acción. UN ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه.
    Puedo garantizar que el espíritu que mencionó en su discurso está arraigado entre nosotros y no hay manera de volver atrás. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن الروح التي ذكرها ثابتة فينا، وأنه لا عودة للوراء.
    También aplaudimos el espíritu que percibimos detrás de esta declaración. UN كما نثني أيضا على الروح التي نتلمسها من ذلك القول.
    Hoy, la Convención sobre las armas biológicas es aún más importante y el espíritu que la animó sigue vivo. UN وما برحت اتفاقية الأسلحة البيولوجية اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وما زالت الروح التي بعثتها مفعمة بالحياة.
    Este espíritu es el que ejerce liderazgo mundial; es el espíritu que nos une a todos en la lucha contra el terrorismo. UN وهذه هي الروح التي توفر الزعامة الدولية. إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Que sea éste el espíritu que anime a nuestra reunión. UN لتكن هذه هي الروح التي تحرك وقائع اجتماعنا.
    Este es el espíritu que caracterizó la visita del Relator Especial. UN فهذه هي الروح التي اتسمت بها زيارة المقرر.
    A ese respecto, pedimos a todos los interesados, en particular a la comunidad de donantes, que mantengan el espíritu que floreció en Almaty y cumplan sus compromisos respectivos con la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نناشد جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما مجتمع المانحين، أن يحافظوا على الروح التي تجلت في ألماتي، وأن يفوا بالالتزامات التي تعهدوا بها من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    En el Asia sudoriental, ese es el espíritu que transforma la región. UN وفي منطقة جنوب شرق آسيا، كانت هذه هي الروح التي أدت إلى تحول المنطقة.
    Si bien entendemos el espíritu que anima a algunas de esas propuestas, debemos abordarlas con precaución. UN وبالرغم من أننا نتفّهم الروح التي تحرّك بعض تلك الاقتراحات، فإننا يجب أن نتناولها بشيء من الحذر.
    Éste es el espíritu que nos ha guiado en el pasado y es el espíritu que nos permitirá hacer frente al desafío de la exclusión de la lista de los países menos adelantados. UN وقد استرشدنا بهذه الروح في الماضي، وهي الروح التي ستتيح لنا مواجهة تحدي الخروج من القائمة.
    Tengo la confianza de que el espíritu que reinó en las deliberaciones durante nuestro Diálogo de alto nivel es un buen augurio para que obtengamos resultados exitosos en Doha. UN ولديّ ثقة بأن الروح التي سادت المناقشات خلال حوارنا الرفيع المستوى تبشر بالتوصل إلى نتائج موفقة في الدوحة.
    Este es el espíritu que anima a mi país en su firme compromiso de fortalecer, con iniciativas constructivas, la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وهذه هي الروح التي تلهم بلدي الالتزام القوي بتعزيز هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام من خلال اتخاذ مبادرات بناءة.
    Avanzaremos con ímpetu y firmeza, a pesar de las sombras de nuestros tiempos, con el espíritu que ayudó a edificar esta gran institución. UN سنواصل المضي قدما رغم ظلمة زماننا، بالروح التي ساعدت في بناء هذه المؤسسة الكبرى.
    Y el espíritu que invocamos anoche aún está aquí, y tenemos que liberarnos de él, de otro modo quedaremos todos atrapados aquí. Open Subtitles والروح التي استدعيناها ليلة البارحة لا تزال حاضرةً هنا ويجدربناالتخلصمنها، والا سوف نبقى عالقين هنا جميعاً
    2. Los expertos observan que los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos históricos entre Estados y pueblos indígenas deben interpretarse y aplicarse de conformidad con el espíritu que animó su celebración. UN 2- يشير الخبراء إلى وجوب فهم وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات التاريخية البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفقاً للروح التي اتُفق بها عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد