ويكيبيديا

    "el establecimiento de normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع معايير دولية
        
    • وضع قواعد دولية
        
    • بوضع معايير دولية
        
    • في ذلك وضع المعايير الدولية
        
    • تحديد المعايير الدولية
        
    • وضع القواعد الدولية
        
    Promover el establecimiento de normas internacionales para las necesidades técnicas de los documentos digitales; UN تعزيز وضع معايير دولية للمتطلبات الفنية للوثائق الرقمية.
    el establecimiento de normas internacionales para los programas de capacitación e información pública. UN وضع معايير دولية لمناهج التدريب وبرامج الإعلام.
    Consideramos que representa una medida fiable para el establecimiento de normas internacionales sobre la transferencia de esas armas, así como el control de su intermediación ilícita. UN ونرى أنه يشكل خطوة ذات مصداقية نحو وضع معايير دولية بخصوص نقل هذه الأسلحة وكذلك مراقبة السمسرة غير المشروعة فيها.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las iniciativas de países Miembros para avanzar hacia el establecimiento de normas internacionales relativas al desarme de las fuerzas paramilitares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية.
    Como copatrocinador de la resolución, Macedonia sigue decidida a lograr que haya una cooperación estrecha y eficaz entre los Estados Miembros para el establecimiento de normas internacionales comunes sobre la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN وبوصف مقدونيا من مقدمي هذا القرار، فهي مازالت ملتزمة بالتعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع معايير دولية موحدة لتصدير الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    21.4 Durante el bienio transcurrido, hubo una importante ampliación de las actividades habituales del Centro de Derechos Humanos, vale decir, el establecimiento de normas internacionales, la vigilancia de su aplicación mediante diversos mecanismos, la prestación de asistencia a los Estados miembros e instituciones nacionales y la promoción de los derechos humanos mediante actividades de educación y formación pública. UN ٢١-٤ وقد شهدت فترة السنتين الماضية توسعا كبيرا في اﻷنشطة التقليدية لمركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع المعايير الدولية ورصد تنفيذها عن طريق آليات متنوعة؛ وتقديم المساعدة للدول اﻷعضاء والمؤسسات الوطنية؛ والدعوة لحقوق اﻹنسان عن طريق أنشطة التثقيف واﻹعلام.
    La Conferencia puede estar orgullosa, y con razón, de haber logrado el establecimiento de normas internacionales en materia de desarme. UN ويمكن للمؤتمر أن يفخر عن جدارة بنجاحه في وضع معايير دولية بشأن نزع السلاح.
    Debían acogerse con agrado las iniciativas recientes de algunas empresas transnacionales de redactar códigos de conducta autorreguladores de carácter voluntario, pero no si el resultado era evitar el establecimiento de normas internacionales que rigieran su conducta. UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الأخيرة التي اتخذتها الشركات عبر الوطنية لوضع مشروع مدونات للسلوك وقواعد طوعية وذاتية التنظيم، إلا إذا كانت النتيجة هي تجنب وضع معايير دولية تنظم سلوكها.
    c) De ser viable, preparar un plan con vistas a promover el establecimiento de normas internacionales. UN )ج( وضع خطة، إذا كان ذلك في اﻹمكان، ﻹحراز مزيد من التقدم في وضع معايير دولية.
    En 2000, las declaraciones versaron acerca de los debates sobre el establecimiento de normas internacionales relativas a los bosques, el cambio climático, los contaminantes orgánicos persistentes, la consolidación de los acuerdos internacionales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la justicia ecológica y la ética en materia biológica. UN وفي عام 2000، كانت البيانات الصادرة تتعلق بمناقشات حول وضع معايير دولية بشأن الغابات وتغير المناخ والملوثات العضوية المزمنة، وتعزيز الاتفاقات الدولية والاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعدالة البيئية فضلا عن الأخلاقيات البيولوجية.
    Si bien se han realizado progresos notables en el establecimiento de normas internacionales en materia de derechos humanos y en la creación de mecanismos de supervisión conexos, se reconoce en general de que queda mucho por hacer para aplicar esas normas en todo el mundo. UN ورغم إدراك التقدم الملحوظ الذي تحقق في وضع معايير دولية لحقوق الإنسان وإنشاء آليات الرصد المتصلة بها، فإن هناك اتفاقا عاما على أنه لا يزال يتعين بذل الكثير من الجهود للتقيد بتلك المعايير في كافة أنحاء العالم.
    En 2006, la Asamblea General puso en marcha un nuevo proceso para un tratado sobre el comercio de armas, el primer paso oficial hacia el establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN 78 - وفي عام 2006، أطلقت الجمعية العامة عملية جديدة من أجل إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، هي الخطوة الرسمية الأولى نحو وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Uno de los elementos fundamentales de un tratado sobre el comercio de armas será un acuerdo sobre el establecimiento de normas internacionales jurídicamente vinculantes en las que convengan los Estados. UN 15 - يعتبر الاتفاق على وضع معايير دولية ملزمة قانونا توافق الدول على اتباعها أحد العناصر الرئيسية للمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    45. Algunos delegados manifestaron que el establecimiento de normas internacionales complementarias no debía redundar ni en el debilitamiento de los mecanismos existentes ni en la creación de nuevas plataformas que pudieran justificar las violaciones de los derechos humanos. UN 45- وأعرب بعض المندوبين عن رأي مفاده أن وضع معايير دولية تكميلية ينبغي ألا يفضي إلى إضعاف الآليات القائمة أو إلى استحداث قواعد جديدة قد تُسوّغ انتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, sirvió para promover el establecimiento de normas internacionales claras sobre la interacción entre las fuerzas militares y las escuelas y sus alumnos. UN ويراد بها أيضا الدعوة إلى وضع قواعد دولية واضحة بشأن تعاطي القوات العسكرية مع المدارس والتلاميذ.
    La delegación de Bélgica lamentaba comprobar que algunos Estados seguían sin estar dispuestos a comprometerse de manera concreta y seria en el establecimiento de normas internacionales claras y obligatorias que prohíban el uso de menores de 18 años en las hostilidades. UN ولاحظ بأسف أن بعض الدول ليست على استعداد بعد للمشاركة بشكل محدد وجاد في وضع قواعد دولية واضحة وملزمة تمنع استخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال الحربية.
    También se ha producido una proliferación de iniciativas regionales y de otro tipo que guardan relación con el establecimiento de normas internacionales sobre la inversión extranjera, entre otros, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, y el Tratado sobre la Carta de la Energía, así como la labor del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico sobre la inversión. UN كما تكاثرت المبادرات اﻹقليمية وغيرها من المبادرات التي تعالج مسألة وضع قواعد دولية تتصل بالاستثمار اﻷجنبي، ومنها، على سبيل المثال، اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومعاهدة ميثاق الطاقة وأعمال مجلس التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالاستثمار.
    Por esa razón, considera necesario que la elaboración de nuevos instrumentos se limite a los ámbitos respecto de los cuales existe un amplio consenso entre la comunidad internacional y que se tengan presentes en el momento de elaborar nuevos instrumentos los principios rectores establecidos en la resolución 41/120 de la Asamblea General sobre el establecimiento de normas internacionales. UN وهذا هو السبب في أنه يرى وجوب الحد من وضع صكوك جديدة فيما يتعلق بالمجالات التي يوجد بصددها بالفعل توافق عريض في اﻵراء بين المجتمع الدولي وأخذ المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/١٢٠ المتعلق بوضع معايير دولية في ميدان حقوق اﻹنسان في الاعتبار.
    En relación con el establecimiento de normas internacionales para la definición y presentación de datos, la revisión del Sistema de Cuentas Nacionales (SCN) hecha en 1993Banco Mundial, Comisión de las Comunidades Europeas, FMI y OCDE, System of National Accounts, 1993 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.94.XVII.4). UN وفيما يتعلق بوضع معايير دولية لتحديد وعرض البيانات، فإن التنقيح الذي أجري في عام ١٩٩٣ لنظام الحسابات القومية)٥ـ )٥( لجنة الجماعات اﻷوروبية، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، واﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، نظام الحسابات القومية، ١٩٩٣ )منشور اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (A.94.XVII.4.
    21.4 Durante el bienio transcurrido, hubo una importante ampliación de las actividades habituales del Centro de Derechos Humanos, vale decir, el establecimiento de normas internacionales, la vigilancia de su aplicación mediante diversos mecanismos, la prestación de asistencia a los Estados miembros e instituciones nacionales y la promoción de los derechos humanos mediante actividades de educación y formación pública. UN ٢١-٤ وقد شهدت فترة السنتين الماضية توسعا كبيرا في اﻷنشطة التقليدية لمركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع المعايير الدولية ورصد تنفيذها عن طريق آليات متنوعة؛ وتقديم المساعدة للدول اﻷعضاء والمؤسسات الوطنية؛ والدعوة لحقوق اﻹنسان عن طريق أنشطة التثقيف واﻹعلام.
    el establecimiento de normas internacionales es un ámbito en el que han descollado las Naciones Unidas. UN إن تحديد المعايير الدولية مجال تفوقت فيه الأمم المتحدة.
    Por ello, México otorga especial importancia a concretar un tratado de comercio de armas, que, además de velar por el establecimiento de normas internacionales, establezca límites al mercado basándose en el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ولذلك السبب تولي المكسيك أهمية خاصة لصياغة اتفاقية لتجارة الأسلحة لا تكتفي بكفالة وضع القواعد الدولية فحسب، بل تضع أيضا قيودا على السوق على أساس احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد