ويكيبيديا

    "el establecimiento de políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع السياسات
        
    • وضع سياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • مجال إرساء سياسات
        
    • باستحداث سياسات
        
    • وضعها لسياسات
        
    En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. UN أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. UN وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات.
    Con arreglo a este subprograma, sigue siendo prioritario el establecimiento de políticas de desarrollo social. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    La influencia de los legisladores es decisiva en la presentación de legislación y el establecimiento de políticas de salud que tengan en cuenta el género. UN وللبرلمانيين تأثير حاسم في وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين وفي التقدم بتشريعات.
    el establecimiento de políticas claras y su difusión a todo el personal también aumentaría la transparencia y la responsabilidad en la gestión de los recursos humanos. UN كما أن من شأن وضع سياسات واضحة وإبلاغ جميع الموظفين بها أن يعزز من الشفافية والمساءلة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Con arreglo a este subprograma, sigue siendo prioritario el establecimiento de políticas de desarrollo social. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. UN وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا.
    Filipinas está convencida además de que el establecimiento de políticas económicas mundiales exige mayor coherencia multidimensional. UN وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد.
    También se han producido demoras en el establecimiento de políticas y procedimientos para gestionar las transacciones con el equipo comprendido en las existencias para el despliegue estratégico. UN كذلك حدثت حالات تأخير في وضع السياسات والإجراءات اللازمة لإدارة معاملات معدات مخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    El proyecto ha apoyado el establecimiento de políticas y programas para alcanzar eficiencia en los niveles de calidad y distribución de los servicios de agua y saneamiento en la subregión. UN وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Que el público tenga acceso es esencial para que las personas ajenas a la administración puedan participar de manera adecuada en el establecimiento de políticas y la supervisión de los procesos. UN والوصول العام للمعلومات أمر لازم إذا أريد للجهات الخارجة عن اﻹدارة الحكومية أن تشارك مشاركة سليمة في وضع السياسات وعمليات الرصد.
    El enfoque popular de la sociedad civil complementará el papel de los gobiernos en el establecimiento de políticas, en la coordinación y en la supervisión general del proceso de ejecución. UN وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها.
    Se requiere el establecimiento de políticas conjuntas para que los pobladores de las zonas afectadas tengan renovadas oportunidades y esperanzas. UN أنه يتطلب وضع سياسات مشتركة تقدم للذين يعيشون في المناطق المتأثرة فرصا جديدة وآمالا متجددة.
    Las Naciones Unidas tienen una función central en la formulación y el establecimiento de políticas correctas para la eliminación de la pobreza. UN والأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في وضع سياسات سليمة من أجل القضاء على الفقر.
    Los mecanismos nacionales desempeñarán un papel fundamental en el establecimiento de políticas nacionales para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إن على اﻵليات الوطنية أن تقوم بدور رئيسي في وضع سياسات وطنية لتنفيذ منهاج العمل.
    Entre los objetivos del Plan Nacional de Desarrollo de Costa Rica figuran el establecimiento de políticas y estrategias para fijar en el momento oportuno precios fiables y competitivos para los suministros energéticos, y la promoción de planes financieros para atraer inversiones que protejan al medio ambiente. UN وتشمل أهداف الخطة الإنمائية الوطنية لكوستاريكا وضع سياسات واستراتيجيات خاصة بالتسعير المعقول والملائم والتنافسي لإمدادات الطاقة، وتقديم خطط مالية بغرض جلب استثمارات من شأنها حماية البيئة.
    El ejercicio de la libre determinación permitía que los pueblos y grupos nacionales definieran, en el marco de los Estados, su condición política mediante procesos de descentralización y autonomía, permitiéndoles participar efectivamente en el establecimiento de políticas de desarrollo económico, social y cultural. UN وأضافت قائلة إن ممارسة الحق في تقرير المصير تتيح للشعوب والجماعات القومية أن تحدد وضعها السياسي داخل الدول من خلال اللامركزية والحكم الذاتي على نحو يسمح لها بالمشاركة مشاركة فعالة في وضع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Ayudar a todas las secciones de la Corte en el establecimiento de políticas y directrices pertinentes y apropiadas, examinar esas políticas y directrices y prestar asistencia con su aplicación e interpretación UN :: مساعدة كل أقسام المحكمة في وضع سياسات وتوجيهات ملائمة، واستعراض تلك السياسات والتوجيهات، ومساعدة الأقسام في تنفيذها وتفسيرها
    Se realizaron progresos en relación con el establecimiento de políticas y procedimientos encaminados a contar con una base adecuada de datos estadísticos y analíticos sobre la delincuencia en el país UN أُحرز تقدم فيما يتعلق بوضع سياسات وإجراءات لقاعدة بيانات وطنية عملية لإحصاءات وتحليلات الجريمة
    Por último, se debe estudiar en mayor medida el ámbito posible de la colaboración Sur-Sur en el establecimiento de políticas favorables al desarrollo y de instituciones que regulen la participación de las ETN en las industrias extractivas. UN وأخيراً، ينبغي مواصلة استكشاف النطاق المتاح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال إرساء سياسات ومؤسسات مؤاتية للتنمية لتنظيم انخراط الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية.
    Además, es importante hacer partícipe al sector privado, en particular las empresas y las agencias de viajes, para que adopten medidas contra el comercio sexual mediante el establecimiento de políticas y códigos de conducta contra la compra de sexo dirigidos a los empleados. UN وعلاوة على ذلك، من المهم إشراك القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات ووكالات السفر، من أجل العمل على مكافحة تجارة الجنس، باستحداث سياسات ومدونات سلوك لمكافحة شراء الموظفين للخدمات الجنسية.
    El país desea buscar la manera de lograr un desarrollo económico y social equilibrado en la Federación en su conjunto y en cada uno de los Emiratos que la integran. Con el establecimiento de políticas estatales y planes para el futuro, el país persigue el equilibrio entre el crecimiento social y el desarrollo económico. UN كما تهتم الإمارات بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أساس متوازن بالنسبة للدولة ككل وعلى مستوى الإمارات الأعضاء في الاتحاد، وتسعى إلى إيجاد التوازن بين النمو الاجتماعي والتنمية الاقتصادية عند وضعها لسياسات الدولة وخططها المستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد