Granada aprovecha esta oportunidad para alentar el establecimiento de tribunales similares en aquellas regiones en que ello pueda resultar necesario. | UN | وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك. |
Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه. |
Mi país considera que el establecimiento de tribunales ad hoc subraya una vez más la necesidad de la pronta creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويـــرى بلدي أن إنشاء محاكم مخصصة يؤكد مرة أخـــرى ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على نحو عاجـل. |
:: La promulgación de una ley amplia contra el terrorismo y el establecimiento de tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de terrorismo. | UN | :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب. |
Las personas detenidas en virtud de este decreto deberían ser juzgadas con prontitud, de ser necesario, mediante el establecimiento de tribunales adicionales. | UN | وينبغي أن يُحاكم الأشخاص المحتجزون بموجب هذا المرسوم على وجه السرعة بإنشاء محاكم إضافية اذا اقتضى الأمر ذلك. |
el establecimiento de tribunales ad hoc en Yugoslavia y en Rwanda ha dado impulso a los esfuerzos por establecer una corte permanente. | UN | وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة. |
Celebra la aprobación de leyes en Indonesia para el establecimiento de tribunales especiales de derechos humanos. | UN | ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان. |
Desde 1992, el Grupo de Trabajo expresa su inquietud por el establecimiento de tribunales especiales de diversa denominación. | UN | وأعرب الفريق العامل منذ عام 1992 عن قلقه إزاء إنشاء محاكم خاصة تنوعت أسماؤها. |
Está muy claro que el Pacto no prohíbe el establecimiento de tribunales militares. | UN | من الواضح جداً أن العهد لا يحظر إنشاء محاكم عسكرية. |
:: Asesoramiento a las autoridades del Chad sobre el establecimiento de tribunales itinerantes en el este del Chad | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
el establecimiento de tribunales especializados figuraba entre las prácticas óptimas señaladas. | UN | وكان إنشاء محاكم متخصصة من بين الممارسات الفضلى المذكورة. |
En todas las regiones se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de tribunales y dependencias de policía especializados en la infancia. | UN | 162 - ولوحظ حدوث تقدم كبير أيضا في جميع المناطق في مجال إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة للأطفال. |
Asesoramiento a las autoridades del Chad sobre el establecimiento de tribunales itinerantes en el este del Chad | UN | إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
El Decreto sobre los niños y jóvenes, de 2006, dispone la protección y la rehabilitación de los menores de 18 años y el establecimiento de tribunales de menores. | UN | وينصّ الأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006 على حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإعادة تأهيلهم، كما ينصّ على إنشاء محاكم للأحداث. |
Como ya se ha indicado, el artículo 44 prevé el establecimiento de tribunales especiales para menores en cada provincia. Menores | UN | وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية. |
Además, el Gobierno trabajaba en el establecimiento de tribunales de menores, pero sus esfuerzos se veían obstaculizados por la limitación de los recursos. | UN | وزيادةً على ذلك، تعمل الحكومة في سبيل إنشاء محاكم الأحداث، غير أنها مقيّدة بشُح الموارد. |
En el acuerdo se dispone el cese inmediato de las hostilidades, el desmantelamiento de los centros de adiestramiento para milicianos, el control de los movimientos militares y de los cruces de fronteras, el establecimiento de tribunales de paz y la rehabilitación de las prisiones. | UN | وينص الاتفاق على الوقف الفوري للقتال، وإزالة مراكز تدريب أفراد الميليشيات، ومراقبة التحركات العسكرية ونقاط عبور الحدود، وإنشاء محاكم صلح، وإصلاح السجون. |
Argelia tomó nota con interés de que el Gobierno garantizaba el acceso a los tribunales mediante la prestación de asistencia jurídica gratuita, la reducción de las costas procesales y el establecimiento de tribunales en las diferentes regiones. | UN | وأحاطت علما باهتمام بأن الحكومة كفلت الحق في الوصول إلى المحاكم من خلال إتاحة المساعدة القانونية المجانية وتخفيض تكاليف الإجراءات وإنشاء محاكم في مختلف المناطق. |
Algunos de los decretos emitidos por los respectivos gobiernos militares permiten el establecimiento de tribunales militares especiales. | UN | ٧٩ - يسمح عدد من المراسيم التي أصدرتها كل حكومة من الحكومات العسكرية بإنشاء محاكم عسكرية خاصة. |
87. Las disposiciones para el establecimiento de tribunales de remuneración se enuncian en la Ley Nº 19 de 1954 u Ordenanza sobre tiendas y oficinas. | UN | ٧٨- اﻷحكام الخاصة بإنشاء محاكم لﻷجور منصوص عليها في قانون الورش والمكاتب رقم ٩١ لعام ٤٥٩١. |
el establecimiento de tribunales comunitarios se ha debido en gran medida a la delegación de las competencias judiciales respecto de determinados litigios civiles a nivel local. | UN | ويرتبط إنشاء المحاكم المجتمعية ارتباطاً وثيقاً بفكرة تفويض الاختصاص بنظر بعض النزاعات المدنية إلى المستوى المحلي. |
Un proceso estrechamente vinculado es el de la reforma judicial iniciado en 2000, que contiene planes para el establecimiento de tribunales administrativos. Túnez | UN | ويشكل إصلاح النظام القضائي الذي بدأ في عام 2000 عملية ذات صلة وثيقة بهذا الأمر، وهو يشتمل على خطط لإنشاء محاكم إدارية. |
El Comité Consultivo destaca en este contexto el establecimiento de tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y las gestiones iniciadas para establecer una corte penal internacional permanente. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا السياق، إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وتقترح إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
El Comité celebra la introducción de capacitación en cuestiones relacionadas con el género para oficiales de policía y el establecimiento de tribunales en los que no se discrimina a la víctima. | UN | ١٣٧ - وترحب اللجنة ببدء تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لضباط الشرطة وبإنشاء " محاكم رحيمة بالضحايا " . |
El Sr. Dick insistió en la necesidad de armonizar ambos sistemas de justicia y para recomendó la instauración de procesos de toma de decisiones conjuntas por parte de las autoridades gubernamentales y las aborígenes, así como el seguimiento paralelo de este proceso y el establecimiento de tribunales aborígenes propios. | UN | وقال إنه ينبغي التنسيق بين نظم إقامة العدل، وأوصى بتنظيم عمليات اتخاذ القرار بالاشتراك بين السلطات الحكومية والسكان الأصليين، وكذا الرصد الموازي للعمليات وإنشاء المحاكم الخاصة بالسكان الأصليين. |