ويكيبيديا

    "el estado afectado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة المتضررة
        
    • الدولة المتأثرة
        
    • للدولة المتأثرة
        
    • للدولة المتضررة
        
    • الدولة المعنية
        
    • والدول المتضررة
        
    • الدولة المستهدفة
        
    • والدولة المتضررة
        
    • دولة متضررة
        
    • للدولة المعنية
        
    • الدولة المتأثّرة
        
    • فالدولة المتأثرة
        
    • تكون فيها الدولة
        
    • والدولة المتأثرة
        
    En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. UN وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف.
    No obstante, estas consultas deben ser un complemento de las gestiones del Consejo de Seguridad y tener carácter bilateral, entre el Estado afectado y la comunidad de donantes. UN على أن تلك المشاورات ينبغي أن تكون استكمالا لجهود مجلس اﻷمن وأن تتم على أساس ثنائي بين الدولة المتضررة ومجتمع المانحين.
    Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. UN وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر.
    Incluye el requisito de que el Estado afectado impida que sus órganos afecten negativamente a las actividades de socorro. UN فهو يشمل اشتراط قيام الدولة المتأثرة بمنع الأجهزة التابعة لها من التأثير سلبا على أنشطة الإغاثة.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    Primero, el Estado afectado tendría derecho a que se le proporcionase toda la información pertinente de la que se dispusiera. UN فأولا، يتعين أن يكون للدولة المتأثرة حق في أن تطلع على كل المعلومات المتاحة ذات الصلة.
    Varios Estados pueden tomar contramedidas, pero es posible que el Estado afectado en mayor medida decida no tomar ninguna, e incluso aceptar la violación. UN وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك.
    La aplicación de las sanciones debía ser objeto de exámenes periódicos y, a tales efectos, deberían celebrarse consultas con el Estado afectado. UN وينبغي مراجعة تنفيذ الجزاءات من حين لآخر وإجراء مشاورات لهذا الغرض مع الدولة المتضررة.
    Al mismo tiempo, se reconoce que el Estado afectado tiene la responsabilidad fundamental del inicio, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن المسلم به، في الوقت ذاته، أن الدولة المتضررة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ تقديم المساعدة الإنسانية داخل أراضيها.
    El proceso de prestación de asistencia se inicia normalmente a partir de una petición de asistencia presentada por el Estado afectado, y se basa en el consentimiento de dicho Estado. UN وعادة ما يُشرع في عملية المساعدة الغوثية بناء على طلب مساعدة تصدره الدولة المتضررة، وتستند إلى موافقة الدولة المتضررة.
    el Estado afectado tiene el derecho de coordinar sus propias actividades de socorro y decidir, sobre la base de su propia capacidad de socorro, si acepta o no la asistencia externa. UN فمن حق الدولة المتضررة أن تنسق أنشطة الإغاثة الخاصة بها، وأن تقرر، بناء على ما لديها من قدرات على الإغاثة، ما إذا كانت ستقبل مساعدة خارجية.
    En el ámbito de los Estados se mencionó la importancia de salvaguardar el principio de que el Estado afectado es el que solicita la ayuda, coordina y organiza en su territorio. UN ففيما يتعلق بالدول، أشير إلى أهمية التمسك بمبدأ تولي الدولة المتضررة تقديم طلب المساعدة وتنظيمها وتنسيقها في أراضيها.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    Esa asistencia debiera instrumentarse mediante un acuerdo bilateral entre el Estado afectado y la institución financiera. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    Confirmó también su intención de aclarar, en su próximo informe, el alcance y las limitaciones del ejercicio por el Estado afectado de su responsabilidad primordial. UN وأكد كذلك نيته أن يوضح، في تقريره المقبل، نطاق وحدود ممارسة الدولة المتأثرة مسؤوليتها الأولى.
    el Estado afectado estaba obligado a colaborar en virtud de lo dispuesto en el proyecto de artículo 5. UN وتظل الدولة المتأثرة ملزمة بواجب التعاون بموجب مشروع المادة 5.
    Así pues, el Estado afectado estaría obligado a no rechazar una oferta hecha de buena fe cuya finalidad fuera exclusivamente proporcionar asistencia humanitaria. UN وبذلك تكون الدولة المتأثرة ملزمة بعدم رفض عرض مقدم بحسن نية يهدف حصرا لتقديم مساعدة إنسانية.
    Al mismo tiempo, se debe establecer que el Estado afectado tiene el derecho de cesar la asistencia en todo momento. UN وبالمثل، ينبغي أن يتقرر أن للدولة المتأثرة حق إنهاء المساعدة في أي وقت.
    Esta redacción sirve para subrayar que el medio apropiado para que el Estado afectado ejerza su control operacional es su propio ordenamiento jurídico. UN وهذه المفردات تؤكد على أن السبيل المناسب للدولة المتضررة إلى ممارسة رقابتها التشغيلية هو نظامها القانوني نفسه.
    el Estado afectado también debe tener en cuenta las normas mínimas relativas al trato de los extranjeros. UN كما يجب على الدولة المعنية أن تراعي معيار الحد الأدنى لمعاملة الأجانب.
    6. Alienta los esfuerzos por mejorar la cooperación y coordinación entre las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, otras organizaciones de asistencia humanitaria competentes y los países donantes y el Estado afectado, con el objeto de planificar y prestar la asistencia humanitaria de emergencia de manera que contribuya a la pronta recuperación y la sostenibilidad de las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción; UN 6 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تدعم الجهود من أجل الإنعاش المبكر وكذلك الجهود من أجل التأهيل والتعمير المستدامين؛
    el Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    Se señaló asimismo que la adopción de un enfoque basado en los derechos haría necesario establecer un equilibrio entre los intereses de la víctima, los Estados o actores no estatales donantes y el Estado afectado. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق توازن، عند اعتماد نهج قائم على الحقوق، بين مصالح الضحايا والدول المانحة والجهات من غير الدول من جهة، والدولة المتضررة من جهة أخرى.
    Además, en el artículo hay que dejar en claro que el Estado afectado tiene la obligación de proteger a su población. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يوضح مشروع المادة أن أي دولة متضررة عليها واجب حماية سكانها.
    Se propone que las demandas hechas a título de satisfacción se limiten a las medidas " proporcionadas al daño de que se trate " , y que, además, esas demandas no revistan una forma humillante para el Estado afectado. UN واقترح أن تكون الطلبات التي تستهدف الترضية قاصرة على تدابير " تتناسب مع الضرر ذي الصلة " ؛ وينبغي ألا تتخذ علاوة على ذلك شكلا مهينا للدولة المعنية.
    el Estado afectado puede saber mejor que nadie qué características de la actividad de que se trate pueden ser más perjudiciales para él o qué zonas de su territorio cercanas a la frontera pueden verse más afectadas por los efectos transfronterizos de la actividad, como un ecosistema especialmente vulnerable, etc. UN فالدولة المتأثرة قد تعرف أحسن من أي جهة أخرى ما هي خصائص النشاط المعني اﻷشد ضرراً بالنسبة اليها، أو ما هي المناطق في اقليمها الواقعة قرب الحدود والتي يمكن أن تتضرر أكثر من غيرها باﻵثار العابرة للحدود والناجمة عن النشاط المعني، مثل نظام ايكولوجي ضعيف بوجه خاص أو غير ذلك.
    Pareciera, sin embargo, que esta indemnización se refiere al caso en que, por ejemplo, el Estado afectado o algunas personas en el Estado afectado se vieron obligados a tomar algunas medidas defensivas debido, precisamente, a la falla de las medidas de prevención ex ante por parte del operador o su total ausencia. UN ولكن يبدو أن هذا التعويض يشير إلى الحالات التي تكون فيها الدولة المتضررة، مثلا، أو عدد من اﻷشخاص في الدولة المتضررة قد أجبر على اتخاذ بعض التدابير الدفاعية وذلك تحديدا بسبب عدم اتخاذ مدير العمل تدابير وقائية سابقة أو بسبب غيابه تماما.
    Es importante mantener un equilibrio de intereses entre el Estado actuante, en cuyo territorio se realiza la actividad peligrosa, y el Estado afectado. UN ومن المهم إقامة توازن للمصالح بين الدول المتصرفة - التي يجري النشاط الخطير في إقليمها - والدولة المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد