ويكيبيديا

    "el estado al que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة التي
        
    • يجوز للدولة التي
        
    • يكون للدولة التي
        
    • الدولة المقدم
        
    • في الدولة الموجه إليها
        
    • تقوم الدولة المطلوب
        
    • للدولة متلقية الطلب
        
    De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. UN فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية.
    el Estado al que se haya dirigido una solicitud deberá mantener el carácter confidencial de la solicitud y de los eventuales documentos corroborantes, salvo en la medida en que su revelación sea necesaria para responder a la solicitud. UN تحافظ الدولة التي قدم إليها الطلب على سرية الطلب وسرية أي وثائق داعمة، ما لم يكن كشفها ضروري لتنفيذ الطلب.
    Por ello, en el caso del estoppel, los efectos jurídicos no se derivaban de la voluntad del Estado que hacía la representación sino de la confianza que ponía en ella el Estado al que se hacía. UN وبالتالي فإن اﻷثر القانوني، في حالة اﻹغلاق الحكمي، لا ينشأ عن إرادة الدولة التي صدر عنها الوصف الكاذب، بل عن التعويل على ذلك الوصف من قبل الدولة التي وُجﱢه إليها.
    Sin embargo, el Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. UN غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة.
    Si, por ejemplo, se había condenado a una persona en rebeldía y se planteaba la cuestión de trasladarla de una jurisdicción a otra, el Estado al que se solicitaba el traslado podía negarse a extraditar al condenado si no se volvía a iniciar el juicio. UN وعندما يُدان شخص غيابياً، مثلاً، وتُثار مسألة نقل الشخص المحتجز من ولاية قضائية إلى أخرى، يجوز للدولة التي يُطلب منها النقل أن ترفض الطلب ما لم تكن إجراءات المحاكمة ستُعاد من جديد.
    a) el Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; UN )أ( يكون للدولة التي يُنقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفظ، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نُقل منها غير ذلك أو تأذن به؛
    La parte del daño que no cubra el explotador debe cubrirla el Estado al que pertenezca dicho explotador. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    El proyecto de artículo 15 va sin embargo más allá por cuanto no exige, como condición para que una organización internacional incurra en responsabilidad, que el Estado al que se dirige la recomendación, autorización o decisión tenga prohibido cometer el hecho en cuestión. UN ومع ذلك، ذهب مشروع المادة 15 إلى أبعد من ذلك، حيث أنه لم يشترك لوضع المسؤولية على عاتق المنظمة الدولية أن يجري منع الدولة التي توجه إليها توصية أو تفويضا أو قرارا من الاضطلاع بالعمل المشار إليه.
    Pero cuando el extranjero afectado considera que va a ser sometido a torturas en su propio país, se plantea el problema de elegir el Estado al que debe ser expulsado. UN بيد أنه عندما يعتقد الأجنبي المعني بالأمر أنه سيتعرض للتعذيب في بلده، تثور مشكلة اختيار الدولة التي يتعين طرده إليها.
    Por ejemplo, cabe preguntarse si no sería legítimo admitir que el representante acreditado de un Estado ante una organización internacional depositaria de un tratado al que el Estado al que representa desea hacer una reserva debería estar facultado para formularla. UN فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً مخول صلاحية إبداء هذا التحفظ.
    Si tienen temor de ser objeto de violación de sus derechos en el Estado al que van a ser devueltos, podrán invocar ese argumento ante el tribunal. UN ويمكن له إن كان يخشى من خطر التّعرّض لانتهاك في الدولة التي سيُطرد إليها أن يتمسّك لدى المحكمة بهذا الدّفع.
    Sin embargo, si el Estado al que se ha hecho la notificación completa su evaluación en menos de seis meses, o en menos de los seis meses adicionales cuando se solicite una prórroga el párrafo 1 del artículo 15 le obligaría a informar inmediatamente al Estado notificante de sus conclusiones. UN ولكن، إذا أتمت الدولة التي تم إخطارها تقييمها في أقل من ستة أشهر أو في أقل من الستة أشهر اﻹضافية في حالة طلب التمديد، فعليها بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٥١ أن تبلغ الدولة الموجهة لﻹخطار فورا بما توصلت اليه من نتائج.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    Permitir que el Estado notificante pueda proceder en tales casos es un importante aspecto del equilibrio que se trata de establecer en los presentes artículos entre los intereses del Estado notificante y el Estado al que se haya hecho la notificación. UN والسماح للدولة الموجهة لﻹخطار بالشروع في حالات كهذه هو جانب هام من جوانب التوازن الذي تسعى المواد إلى إيجاده بين مصالح الدولة التي وجهت اﻹخطار ومصالح الدولة التي تم إخطارها.
    No obstante, quiere dejar bien sentado que su intención es que se pueda trazar una línea y distinguir claramente entre el Estado al que sea atribuible la actividad comprendida en esos artículos y el Estado que sufra los efectos perjudiciales. UN ولكنها تبين بوضوح أن القصد هو رسم خط وتمييز الدولة التي يعزى اليها النشاط الذي تشمله هذه المواد تمييزا واضحا من الدولة التي عانت من اﻷثر الضار.
    c) el Estado al que se traslade a la persona no exigirá que el Estado desde el que se la trasladó inicie un procedimiento de extradición para el regreso de la persona; y UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛
    c) el Estado al que la persona sea trasladada no exigirá que el Estado que dé lugar al traslado inicie un procedimiento de extradición para su devolución; y UN " )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛
    c) el Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    a) el Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; UN )أ( يكون للدولة التي ينقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفظ، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نقل منها غير ذلك أو تأذن به؛
    a) el Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; UN (أ) يكون للدولة التي يُنقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفظ، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نُقل منها غير ذلك أو تأذن به؛
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    i) En un caso de los previstos en el inciso i) del apartado b), su decisión haya tomado en consideración la investigación o las acusaciones pendientes en el Estado al que se hubiera dirigido la solicitud; o UN `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو
    Al recibir una petición de otro Estado, el Estado al que se dirige dicha petición adoptará todas las medidas apropiadas, de conformidad con su legislación nacional, para conservar rápidamente los datos de que se trate. UN ٣ - تقوم الدولة المطلوب إليها القيام بهذه المهمة، بعد استلامها طلبا من دولة ما باتخاذ جميع الوسائل المناسبة وفقا لقانونها الوطني، لحفظ مثل هذه البيانات على وجه السرعة.
    Por lo tanto, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla aduciendo que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد