Por otra parte, el Estado argelino importa anualmente el equivalente de 40.000 millones de dinares de productos alimentarios en concepto de complementos de la producción nacional. | UN | ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني. |
Para asegurar la defensa de los derechos humanos, el Estado argelino ha instaurado los organismos de control necesarios. | UN | وقد أنشأت الدولة الجزائرية ما يلزم من هيئات رقابية للدفاع عن حقوق الانسان. |
Desde luego, aparecen nuevos problemas como la prostitución, pero el Estado argelino intenta resolverlos en cooperación con los jefes naturales de las comunidades de refugiados. | UN | ومن المؤكد أن تظهر مشكلات جديدة مثل الدعارة، لكن تسعى الدولة الجزائرية إلى تسوية هذه المشكلات مع القادة التقليديين لمجموعات اللاجئين. |
el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía de las decisiones judiciales. | UN | أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للقضاء من جهة أخرى. |
27. el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales para garantizar los derechos de los ciudadanos por una parte, y para asegurar a la justicia la autonomía de decisión por la otra. | UN | 27- ووضعت الحكومة الجزائرية آليات قانونية تكفل حقوق المواطن من جهة، وتضمن استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
el Estado argelino vela por la aplicación de un plan nacional con miras a promover el respeto de los derechos humanos garantizados por la Constitución. | UN | وتحرص الدولة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية مصمّمة لتدعيم احترام حقوق الإنسان المضمونة دستوريا. |
el Estado argelino ha tomado la decisión de atender a esas categorías de víctimas a través de los siguientes instrumentos: | UN | قررت الدولة الجزائرية تكفّل هذه الفئات من الضحايا عن طريق: |
En el plano internacional, en 1995 el Estado argelino adhirió a los convenios siguientes: | UN | ٦ - وعلى الصعيد الدولي، انضمت الدولة الجزائرية الى الاتفاقيات التالية في عام ١٩٩٥: |
el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía en las decisiones judiciales. | UN | قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى. |
15. el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales para garantizar, por una parte, los derechos del ciudadano y, por la otra, la autonomía de decisión de la justicia. | UN | 15- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للعدالة من جهة أخرى. |
el Estado argelino garantiza a todos los niños el derecho a la educación, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo o por ninguna otra razón. | UN | تكفل الدولة الجزائرية لجميع أبنائها الحق في التعليم دون أي تمييز قائم على العرق أو اللون أو الجنس أو أي نوع آخر من التمييز أيا كان. |
13. el Estado argelino ha creado mecanismos judiciales para garantizar, por una parte, los derechos del ciudadano y, por otra, velar por que la justicia tenga una autonomía de decisión. | UN | 13- وضعت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تكفل حقوق المواطن من جهة وتضمن للعدالة استقلالية اتخاذ القرار من جهة أخرى. |
Con su aprobación no se ha pretendido en ningún caso poner fin a la lucha contra el terrorismo, que el Estado argelino se ha comprometido a llevar a cabo sin desmayo. | UN | ولم يكن يعني تطبيق هذا القانون بحال من الأحوال وقف عملية مكافحة الإرهاب التي تعهدت الدولة الجزائرية بمواصلتها بلا هوادة. |
Desde otro punto de vista, el autor indica que " el Estado argelino no ha respetado las normas mínimas en materia de equidad en relación con el Sr. Abbassi Madani. | UN | وعلى صعيد آخر، ذكر صاحب البلاغ أن " الدولة الجزائرية لم تحترم الحد الأدنى لقواعد الإنصاف في حق السيد عباسي مدني. |
el Estado argelino desea igualmente continuar haciendo realidad de manera gradual varios proyectos cuyo objetivo es la reforma de los objetivos y la organización del Estado, la culminación de los planes de reorganización de la justicia y la evaluación de las medidas adoptadas en la esfera de la educación, de la salud y de la protección social. | UN | وتعتزم الدولة الجزائرية كذلك مواصلة الإنجاز التدريجي لمشاريع إصلاح مهامها وتنظيمها، وإكمال إصلاح العدالة وتقييم التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحماية الاجتماعية. |
el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía en las decisiones judiciales. | UN | وأقامت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تضمن، من جهة، حقوق المواطن، ومن جهة أخرى لتأمين استقلال القضاء في اتخاذ القرارات. |
el Estado argelino garantiza el derecho a la educación a todos sus niños, sin distinción de raza, color, sexo o cualquier otra consideración. | UN | تكفل الدولة الجزائرية الحق في التعليم لجميع أبنائها، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو أي أساس آخر على الإطلاق. |
Número de alumnos el Estado argelino vela por el desarrollo de la educación preparatoria y promueve su ampliación con ayuda de las instituciones, administraciones y establecimientos públicos, y de las asociaciones y el sector privado. | UN | تحرص الدولة الجزائرية على تطوير التعليم التحضيري وتواصل توسيع نطاق شموله بمساعدة من المؤسسات والإدارات والمؤسسات العمومية والجمعيات وكذلك من القطاع الخاص. |
15. La puesta en práctica de esta prórroga será costeada exclusivamente por el Estado argelino. | UN | 15- وتتحمل الدولة الجزائرية تكاليف هذا التمديد لوحدها. |
el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía en las decisiones judiciales. | UN | 15- أسست الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تكفل، من جهة، حقوق المواطن، ومن جهة أخرى استقلالية العدالة في اتخاذ القرار. |
Ella se negó a renunciar a sus estudios, a pesar de que los fundamentalistas luchaban contra el Estado argelino en ese entonces, amenazando a todos los que continuaran su educación. | TED | رفضت التخلي عن دراستها، بالرغم من أن الأصوليين الذين يصارعون الحكومة الجزائرية وقتها كانوا يهددون كل من يحاول أن يواصل تعليمه. |