el Estado cubano asumió el monto total de los costos de dicha restauración; | UN | وتحملت الدولة الكوبية المبلغ بكامله لتكلفة أعمال الترميم؛ |
el Estado cubano protege la libertad de culto y en la Constitución se establece la separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
el Estado cubano cumple estrictamente con las obligaciones y compromisos internacionales emanados de esta Convención y seguirá promoviendo y defendiendo el respeto a la diversidad cultural. | UN | وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية. |
Vuelan desde Miami, Los Ángeles y New York, y el Estado cubano les brinda todas las facilidades para sus operaciones en la transportación de pasajeros. | UN | تنطلق من ميامي ولوس أنجلس ونيويورك وتقدم لها دولة كوبا كامل التسهيلات في عملياتها لنقل المسافرين. |
el Estado cubano realiza grandes esfuerzos por dar a conocer al mundo la capacidad creativa y el talento del pueblo cubano. | UN | وتبذل الحكومة الكوبية جهودا كبيرة لتعريف العالم بالقدرات الإبداعية والمواهب التي يتمتع بها الشعب الكوبي. |
El año pasado, por ejemplo, no hemos tenido conocimiento de ningún alivio en la represión sistemática que ejerce el Estado cubano respecto de los derechos de libertad de expresión, libertad de asociación y libertad de movimiento de sus ciudadanos. | UN | فالعام الماضي، على سبيل المثال، لم يشهد أي تخفيف من حدة سياسة القمع المنظم التي تنتهجها الدولة الكوبية إزاء حقوق مواطنيها في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الحركة. |
POR CUANTO: La comunidad internacional, mediante diferentes instrumentos jurídicos de los que el Estado cubano es parte, ha convenido en vincular sus esfuerzos en aras de un enfrentamiento más coordinado y efectivo a las diferentes formas en que se manifiesta el terrorismo. | UN | وحيث أن: المجتمع الدولي قد اتفق في عدة صكوك قانونية انضمت إليها الدولة الكوبية على تضافر جهوده من أجل مواجهة مختلف أشكال الإرهاب على نحو أكثر تنسيقا وفعالية. |
Si las investigaciones demuestran fehacientemente la culpabilidad de los implicados, se procederá a formalizar la denuncia ante el Tribunal competente y en caso de culpabilidad comprobada mediante Sentencia Firme, el saldo de los fondos será incautado por el Estado cubano " . | UN | وإذا أثبتت التحقيقات بالأدلة إدانة المتورطين تشرع المصارف في استيفاء الإجراءات الضرورية لإبلاغ المحكمة المختصة، وفي حالة التحقق من الإدانة بصدور حكم ثابت تصادر أرصدة الأموال لصالح الدولة الكوبية. |
el Estado cubano ha realizado importantes esfuerzos en el sector de la educación para mantener su política de enseñanza universal, gratuita y masiva y de renovar su calidad. | UN | 4 - وقد بذلت الدولة الكوبية جهودا كبيرة في قطاع التعليم لمواصلة سياسة توفير التعليم المجاني للجميع، وتحسين نوعيته. |
el Estado cubano ha desarrollado programas dirigidos a potenciar la equidad, la igualdad y la justicia para todos sus ciudadanos. | UN | 6 - وقد وضعت الدولة الكوبية برامج موجهة إلى توطيد الإنصاف والمساواة والعدالة لصالح مواطنيها كافة. |
el Estado cubano se toma muy en serio su papel principal en la iniciación, organización, coordinación y prestación de asistencia humanitaria dentro de su territorio cuando el país ha sido afectado por desastres naturales, en correspondencia con lo dispuesto por la Asamblea General. | UN | تولي الدولة الكوبية اهتماما جادا لدورها القيادي في إطلاق وتنظيم وتنسيق وإيصال المساعدات الإنسانية داخل أراضيها حين تتعرض للكوارث الطبيعية، وذلك تمشيا مع أحكام الجمعية العامة. |
El 19.3 por ciento de los gastos presupuestados por el Estado cubano para el año 2007 fueron comprometidos para el financiamiento de la educación. | UN | 63- وفي عام 2007، خُصصت للتعليم نسبة 19.3 في المائة من نفقات ميزانية الدولة الكوبية للتعليم. |
el Estado cubano posee una sólida institucionalización y legislación nacional en materia de enfrentamiento de los delitos en el mar, particularmente el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, el tráfico ilegal de personas y la piratería. | UN | وتحظى الدولة الكوبية بقاعدة مؤسسية صلبة وتشريعات وطنية عندما يتعلق الأمر بالتصدي للجريمة في البحر، ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بالبشر والقرصنة. |
el Estado cubano se toma muy en serio su papel central en la iniciación, organización, coordinación y prestación de asistencia humanitaria dentro de su territorio cuando el país ha sido afectado por desastres naturales, en correspondencia con lo dispuesto por la Asamblea General. | UN | إن الدولة الكوبية جادة جدا في تأدية دورها المركزي المعني بمباشرة المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتوفيرها على أرضها عندما يتضرر بلدنا من الكوارث الطبيعية، وذلك عملا بقرارات الجمعية العامة. |
119. el Estado cubano garantiza el ejercicio del derecho de asociación para que los ciudadanos puedan realizar actividades diversas en beneficio de la sociedad. | UN | 119- وتكفل الدولة الكوبية ممارسة الحق في تكوين الجمعيات بحيث يتمكن المواطنون من الاضطلاع بأنواع مختلفة من الأنشطة لفائدة المجتمع. |
Cuba reitera la denuncia de que en el territorio cubano de Guantánamo se encuentra ubicada, en contra de la voluntad del pueblo y el Gobierno cubanos, una base naval de los Estados Unidos de América, en cuya porción el Estado cubano no ejerce la jurisdicción que le corresponde. | UN | وتدين كوبا مجددا إنشاء قاعدة بحرية للولايات المتحدة، ضد إرادة شعب كوبا وحكومتها، على الأرض الكوبية في غوانتانامو، التي لا تمارس عليها الدولة الكوبية الولاية القضائية التي تعود لها. |
Ello ha sido expresión de la seriedad con que el Estado cubano asume sus compromisos internacionales, valorándolos de forma crítica, creativa, adecuándolos a las necesidades nacionales. | UN | وقد عبّر هذا الهيكل عن مدى الجدية التي نفذت بها الدولة الكوبية التزاماتها الدولية، وتقييمها لهذه الالتزامات بشكل نقدي وإبداعي، وتكييفها مع الاحتياجات الوطنية. |
el Estado cubano se ha responsabilizado con garantizar todos los medios y condiciones que garanticen esta protección a las trabajadoras. | UN | وتتحمل دولة كوبا مسؤولية كفالة جميع الأساليب والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات. |
Con el objetivo de continuar desarrollando la enseñanza y aplicando la nueva estrategia, el Estado cubano destinó para gastos de educación 3.825 millones de pesos en el presupuesto de 2004. | UN | وفي سبيل مواصلة تنمية التعليم وتنفيذ الاستراتيجيات الجديدة، خصصت دولة كوبا 3.825 مليار بيزو للتعليم في ميزانية عام 2004. |
Sin embargo, Cuba reitera su denuncia de que en el territorio cubano de Guantánamo se encuentra ubicada, en contra de la voluntad del pueblo y el Gobierno cubanos, una base naval de los Estados Unidos, en cuya porción de territorio el Estado cubano no ejerce la jurisdicción que le corresponde. | UN | بيد أن كوبا تندد مرة أخرى بوجود قاعدة بحرية للولايات المتحدة أُنشئت في منطقة غوانتانامو الكوبية رغما عن الحكومة الكوبية وشعبها، ولا تمارس الدولة الكوبية ما يحق لها من ولاية على الجزء الواقعة فيه القاعدة المذكورة. |
Cuba reitera su denuncia de que en el territorio cubano de Guantánamo se encuentra ubicada, en contra de la voluntad del pueblo y el Gobierno cubanos, una base naval de los Estados Unidos de América, en cuya porción de territorio el Estado cubano no ejerce la jurisdicción que le corresponde. | UN | وتكرر كوبا التنديد بوجود قاعدة بحرية للولايات المتحدة الأمريكية أُقيمت في منطقة غوانتانامو الكوبية رغما عن الحكومة الكوبية وشعبها، ولا تمارس الدولة الكوبية ما يحق لها من ولاية على الجزء الواقعة فيه القاعدة المذكورة. |
el Estado cubano ha realizado enormes esfuerzos para modificar esta situación y muestra de ello ha sido que la atención médica se ha mantenido bajo el mismo principio que la caracteriza, no ha cesado la formación del personal médico y paramédico, no ha quedado desocupado ni un solo trabajador de la Salud y lo que es más importante, no ha muerto ni un solo niño, niña, mujer o adulto por falta de atención médica. | UN | وقد بذلت حكومة كوبا جهودا هائلة لتغيير هذه الحالة ومما يثبت ذلك بقاء العناية الطبية على نفس الأساس الذي قامت عليه، فلم تتوقف عن تدريب الموظفين والمساعدين الطبيين، ولم يعان أي عامل في مجال الصحة من البطالة، والأهم من ذلك، إنه لم تحدث حالة وفاة واحدة بين الأطفال أو النساء أو الرجال نتيجة لنقص العناية الطبية. |