Por consiguiente, el Estado debe establecer, en su legislación, el régimen jurídico de esas vías de recurso para facilitar su ejercicio por todos. | UN | لذلك يجب على الدولة أن تقوم، في إطار تشريعها، بتنظيم الاطار القانوني لسبل الانتصاف هذه بزيادة تيسير الوصول اليها. الاقتراحات |
Los que han venido después están totalmente legitimados por los Acuerdos de Matignon y también tienen su enfoque y sus convicciones, que hay que respetar, y el Estado debe ser su garantía. | UN | أما الذين جاءوا إليه فيما بعد فهم أيضا لهم مشروعيتهم بحكم اتفاقات ماتينيون وهم أيضا لهم مسعاهم واقتناعاتهم التي يجب احترامها والتي يجب على الدولة أن تكفلها. |
3.2 En este contexto, el autor alega que el Estado debe promover el disfrute de los derechos sociales. | UN | ٣-٢ وفي هذا اﻹطار، يدعي صاحب البلاغ أنه ينبغي للدولة أن تعزز التمتع بالحقوق الاجتماعية. |
El Comité estima que el Estado debe conciliar las libertades, que debe armonizar los derechos humanos en el marco del Pacto, y no fuera de él, porque la libertad de expresión es esencial para la democracia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الاتساق بين الحريات وأن تعمل على تنسيق حقوق الإنسان في إطار العهد وليس خارج هذا الإطار لأن حرية التعبير عنصر أساسي للديمقراطية. |
Su función es indispensable y el Estado debe ver en su crítica un aporte patriótico a la construcción de una sociedad libre de injusticias. | UN | فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم. |
el Estado debe garantizar también el equilibrio entre los diversos sectores de la sociedad neocaledonia a fin de ayudarnos a que logremos juntos la emancipación. | UN | كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا. |
La norma no precisa si debe pagarse compensación durante el estado de necesidad ni tampoco si el Estado debe reasumir sus obligaciones. | UN | والقاعدة لا تحدد إذا كان التعويض مستحق الدفع خلال حالة الضرورة أو ما إذا كانت الدولة ينبغي أن تعيد تحمل التزاماتها. |
el Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
Cuando dicha evaluación indique que existe tal riesgo, el Estado debe notificar a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر. |
Asimismo, el Estado debe mejorar su capacidad de formular prioridades y normas, de supervisión y de evaluación. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها. |
. Para que una limitación de los derechos humanos sea legítima, el Estado debe comprobar que: | UN | ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد: |
El Gobierno de Malta considera que el Estado debe dedicarse a ayudar y a consolidar la familia. | UN | وتعتقد حكومة مالطة أنه ينبغي للدولة أن تشغل نفسها بمساعدة اﻷسرة وتقويتها. |
Por consiguiente, el Estado debe garantizar la neutralidad de los lugares de culto y su protección frente a las contingencias políticas y los compromisos ideológicos y partidarios. | UN | ولذلك ينبغي للدولة أن تكفل بقاء أماكن العبادة محايدة ومحمية من التيارات السياسية ومن الجدل اﻹيديولوجي والحزبي. |
el Estado debe redoblar sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo, en particular entre las niñas que viven en áreas rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف. |
el Estado debe emprender una reforma amplia y exhaustiva de su administración de justicia para asegurar su independencia y buen funcionamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام. |
el Estado debe desempeñar un papel decisivo en esa esfera, tanto ante la sociedad como ante las familias y comunidades afectadas. | UN | وينبغي للدولة أن تضطلع بدور حاسم في هذا الميدان، سواء على صعيد المجتمع أو الأسرة أو الجماعات المعنية. |
Los actores no estatales también tienen responsabilidades, y el Estado debe crear un medio que facilite el ejercicio de esas responsabilidades. | UN | كذلك تقع على عاتق الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة مسؤوليات، وينبغي للدولة أن توفر بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات. |
el Estado debe atacar las causas estructurales que generan la comisión del delito. | UN | إذ يتعين على الدولة أن تتصدى للأسباب الهيكلية للجريمة. |
El artículo 70 establece que el Estado debe buscar, mediante políticas públicas, la equidad de género entre hombres y mujeres. | UN | وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
el Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
Los artículos 65, 111 y 112 establecen que el derecho a la vida es inviolable y que el Estado debe mantener la protección sobre la institución de la familia, el matrimonio y la unión de hecho. | UN | وتنص المواد ٥٦ و ١١١ و ٢١١ على أن الحق في الحياة لا يجوز انتهاكه ومن واجب الدولة أن تظل ساهرة على حماية مؤسسة اﻷسرة والزواج وغيره من صنوف الاقتران. |
el Estado debe realizar evaluaciones periódicas de los avances en consulta con la población beneficiaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقيّم التقدم المحرز تقييماً منتظماً بالتشاور مع السكان المستفيدين. |
el Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
Una cosa es cierta: para que la administración pública recupere su carácter profesional, el Estado debe dejar de ser un empleador de último recurso. | UN | وهناك أمر مؤكد هو أن على الدول أن تتخلى عن الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير كي يستعاد الاقتدار المهني في الخدمة العامة. |
Estos acontecimientos confirman también que el Estado debe ser un puente entre las aspiraciones de la población y los que tienen autoridad para adoptar decisiones. | UN | وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار. |
el Estado debe cumplir sus compromisos y resolver los problemas de manera real, transparente y fiable. | UN | ويتوقع من الدولة أن تفي بالتزاماتها وتسوي هذه المسائل تسوية حقيقية وشفافة تحظى بالمصداقية. |
el Estado debe indemnizar automáticamente al reconocerse el fallecimiento de la víctima. | UN | والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائيا بعد اﻹقرار بوفاة الضحية. |
Por otro lado, la Procuradora Adjunta en su informe " considera que el Estado debe asumir con responsabilidad la protección social y jurídica de la Mujer, y darle cumplimiento a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer " , Convención a la cual El Salvador se suscribió y ratificó. | UN | وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها. |