Sírvanse facilitar información sobre los obstáculos con los que se enfrenta el Estado parte a ese respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información con respecto a la aplicación práctica del Pacto así como los factores y las dificultades con que ha tropezado el Estado parte a ese respecto. | UN | غير أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات بشأن التطبيق العملي للعهد، وبشأن العوامل والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Al tiempo que observa las dificultades a que hace frente el Estado parte a ese respecto, el Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة، مشيرة إلى الصعوبات التي تواجه الدولة الطرف في هذا الصدد، بأنه لا بد من تلك المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Al tiempo que observa las dificultades a que hace frente el Estado parte a ese respecto, el Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة، مشيرة إلى الصعوبات التي تواجه الدولة الطرف في هذا الصدد، بأنه لا بد من تلك المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Al tiempo que observa las dificultades a que hace frente el Estado parte a ese respecto, el Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y hacer una evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة، مشيرة إلى الصعوبات التي تواجه الدولة الطرف في هذا الصدد، بأنه لا بد من تلك المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Todos los interlocutores destacaron la ausencia de obstáculos a dicho enjuiciamiento, y subrayaron los considerables esfuerzos que había realizado el Estado parte a ese respecto. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Todos los interlocutores destacaron la ausencia de obstáculos a dicho enjuiciamiento, y subrayaron los considerables esfuerzos que había realizado el Estado parte a ese respecto. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Todos los interlocutores destacaron la ausencia de obstáculos a dicho enjuiciamiento, y subrayaron los considerables esfuerzos que había realizado el Estado parte a ese respecto. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة على عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Además, el Comité solicita que en el próximo informe periódico se proporcione información sobre los subsidios del Gobierno a la enseñanza superior privada y sobre los programas de educación para los pueblos nómadas, las medidas adoptadas por el Estado parte a ese respecto y los resultados de esas medidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة أن تدرج في التقرير الدوري القادم معلومات عن الإعانات الحكومية المقدمة للتعليم العالي الحر وعن البرامج التعليمية الموجهة للرحَّل، والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد ونتائج هذه التدابير. |
Además, el Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre los subsidios del Gobierno a la enseñanza superior privada y sobre los programas de educación para los pueblos nómadas, las medidas adoptadas por el Estado parte a ese respecto y los efectos de esas medidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن الإعانات الحكومية المقدمة لمؤسسات التعليم العالي الخاصة وعن البرامج التعليمية الموجهة للرحَّل، والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد وآثار هذه التدابير. |
438. Aunque reconoce los esfuerzos que despliega el Estado parte a ese respecto, el Comité sigue preocupado por la elevada tasa de suicidio de adolescentes. | UN | 438- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها لا تزال قلقة بشأن ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين. |
60. El Comité reitera la inquietud que expresó anteriormente, cuando examinó el segundo informe periódico del Estado parte, por el elevado número de embarazos de adolescentes y por la falta de resultados de las medidas preventivas adoptadas por el Estado parte a ese respecto. | UN | 60- تكرر اللجنة تأكيد ما أعربت عنه من شواغل عقب نظرها في تقرير الدولة الطرف الدوري الثاني إزاء ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وعدم فعالية التدابير الوقائية التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
11. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado de 1980 a 2000 y los obstáculos con que tropieza el Estado parte a ese respecto, el Comité está preocupado por: | UN | 11- وتُسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح في الفترة بين عام 1980 وعام 2000، والعقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
426. Aunque el Comité acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Estado parte a ese respecto, incluida la promulgación de la Ley sobre el ejercicio de la libertad de expresión en los medios de comunicación (Nº 460/2003), se declara preocupado por la exposición de los niños a la violencia, el racismo y la pornografía, especialmente en Internet. | UN | 426- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، بما فيها إصدار القانون المتعلق بممارسة حرية التعبير في وسائط الإعلام (460/2003)، فإنها تعرب عن القلق بشأن تعرض الأطفال للعنف والعنصرية واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية، ولا سيما عن طريق الإنترنت. |
11) Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado de 1980 a 2000 y los obstáculos con que tropieza el Estado parte a ese respecto, el Comité está preocupado por: | UN | (11) وتُسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح في الفترة بين عام 1980 وعام 2000، والعقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
12. En relación con la recomendación anterior del Comité (CRC/C/15/Add.195, párrs. 31 y 32) de que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que los niños víctimas de conflictos armados tengan la posibilidad de solicitar una indemnización adecuada, así como para promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte a ese respecto. | UN | 12- بالإشارة إلى ما سبق أن وجّهته اللجنة إلى الدولة الطرف من توصيات في عام 2002 (CRC/C/15/Add.195، الفقرتان 31 و32) باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمنح الأطفال ضحايا النزاع المسلح تعويضاً وافياً، وتوفير العلاج البدني والنفسي لهم، فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع، يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. الرد: |
12. En relación con la recomendación anterior del Comité (CRC/C/15/Add.195, párrs. 31 y 32) de que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que los niños víctimas de conflictos armados tengan la posibilidad de solicitar una indemnización adecuada, así como para promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte a ese respecto. | UN | 12- بالإشارة إلى ما سبق أن وجهته اللجنة إلى الدولة الطرف من توصيات (CRC/C/15/Add.195، الفقرتان 31 و32) باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمنح الأطفال ضحايا النزاع المسلح تعويضاً وافياً وتقديم العلاج البدني والنفسي لهم، فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع، يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |