Por tanto, el Estado parte aduce que no ha violado el artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٣ من الاتفاقية لم تنتهك. |
En cualquier caso, el Estado parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. | UN | على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى. |
el Estado parte aduce que el factor determinante no es la duración de la detención sino el hecho de que sus motivos sean justificables. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن العامل المحدد لا يتمثل في طول مدة الاحتجاز، بل في ما إذا كان الاحتجاز قائماً على أسباب يمكن تسويغها. |
Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Además, el Estado parte aduce que el procedimiento de admisión a trámite de los recursos de apelación cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن ناحية أخرى، تدعي الدولة الطرف أن إجراء الإذن بالاستئناف متوافق وأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
el Estado parte aduce que esta dolorosa guerra es una de las razones por las que su Gobierno hace tanto hincapié en la seguridad nacional y la considera de prioridad máxima en su programa político nacional. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية. |
4.7. el Estado parte aduce que es necesario restringir la concesión de la residencia permanente por motivos de seguridad nacional y orden público. | UN | 4-7 وتحتج الدولة الطرف بأن تقييد منح رخصة الإقامة الدائمة ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
Además, el Estado parte aduce que el apartado c) del artículo 25 no obliga al Estado a garantizar un empleo en la administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٢٥ )ج( لا تلزم الدولة الطرف بضمان توفير وظيفة في الخدمة العامة. |
Además, el Estado parte aduce que en la mayoría de los países europeos el período de servicio de los objetores de conciencia es mayor que el del servicio militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي، في معظم البلدان الأوروبية، أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
Además, el Estado parte aduce que en la mayoría de los países europeos el período de servicio de los objetores de conciencia es mayor que el del servicio militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي، في معظم البلدان الأوروبية، أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
el Estado parte aduce que aún no se han agotado los recursos internos y que, si la autora cree que el magistrado del Tribunal Supremo no procedió con la diligencia debida, puede solicitar del Tribunal Supremo que dicte un mandamiento o una decisión administrativa contra él por demora en las actuaciones. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، وبأنه إذا اعتبرت صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا قد تهاونت تهاوناً غير مشروع باتخاذ إجراء، يمكنها أن تقدم شكوى لاستصدار أمر امتثال أو أن ترفع دعوى إدارية ضد القاضي أمام المحكمة العليا بسبب التأخير. |
el Estado parte aduce que los hechos presentados por el autor no revelan que las instrucciones del magistrado al jurado adolecieran de esos vicios. | UN | ٤-٢ وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ لا تبين أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين شابتها العيوب المذكورة. |
Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Por lo que respecta a los hechos, el Estado parte aduce que la detención y el procesamiento del autor se efectuaron en plena conformidad con las garantías procesales. | UN | ففيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن عملية القبض على صاحب البلاغ وملاحقته قضائياً قد جرت على نحو يتفق تماماً مع الأصول القانونية المرعية. |
el Estado parte aduce que en este caso ese razonamiento se aplica tanto más cuanto que, a diferencia del autor, los beneficiarios de los vales de vacaciones pertenecen a la categoría de los que perciben los sueldos más bajos. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن هذه المسألة تنطبق أكثر في القضية الحالية بما أن الأشخاص الذين يحصلون على قسائم الإجازات ينتمون، خلافاً لصاحب البلاغ، إلى فئة الرواتب الدنيا. |
el Estado parte aduce que la afirmación de la autora y de su esposo de que corren el riesgo de sufrir un trato contrario a la Convención no cumple el nivel básico de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية. |
En segundo lugar, el Estado parte aduce que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 4-7 وثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.4. En segundo lugar, el Estado parte aduce que, en su informe complementario, el autor no expuso al Tribunal de Casación su reclamación por la supuesta duración excesiva del procedimiento. | UN | 4-4 وثانياً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعرض على محكمة النقض، في مذكرته التفسيرية، الشكوى المتعلقة بتجاوز الإجراءات، زعماً، للمدة المعقولة. |
Sin perjuicio de ello, el Estado parte aduce que el Sr. Ashby no tenía derecho a ser escuchado por el Comité de Gracia y señala la decisión precedente del Comité Judicial del Consejo Privado. 9.8. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تجادل الدولة الطرف بأنه لم يكن للسيد آشبي الحق في أن تنظر لجنة الرأفة في قضيته، وتشير في هذا الصدد إلى قرار يشكل سابقة صدر عن اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص(4). |
4.6. En cuanto a la denuncia de que la prisión perpetua del autor viola el párrafo 1 del artículo 10, el Estado parte aduce que esta disposición se refiere exclusivamente a las condiciones de detención y no a su duración. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالادعاء بأن الحكم بحبس صاحب البلاغ مدى الحياة (السجن المؤبد) يعتبر انتهاكاً للمادة 1 من المادة 10، تزعم الدولة الطرف أن هذا الحكم يشير فقط إلى ظروف الحبس وليس مدته. |
el Estado parte aduce que las demoras se debieron a la práctica en todos los juicios de asesinatos de notas escritas a mano de pruebas que era necesario mecanografiar y que después debía comprobar el respectivo juez de la causa, lo que se sumaba a su recargado programa de trabajo en el tribunal. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن حالات التأخير تعزى إلى الممارسة المتبعة في جميع المحاكمات الخاصة بجرائم القتل, وهي تتمثل في كتابة مذكرات الأدلة بخط اليد ومن ثم طباعتها وتدقيقها من قبل قاضي المحاكمة, إضافة إلى ما لديه من برنامج عمل حافل في المحكمة. |
el Estado parte aduce que no puede entender por qué la sentencia dictada en su contra le impide obtener otro empleo remunerado. | UN | إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر في حقه سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور. |
10.3. El Comité ha tomado nota de que el Estado parte aduce que el autor no es víctima de ninguna violación puesto que no fue condenado a causa de sus creencias personales, sino porque desertó del servicio que él mismo había elegido. | UN | 10-3 أخذت اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية أي انتهاك، لأنه لم يدان بسبب معتقداته الشخصية، بل لأنه هرب من الخدمة التي اختار أن يقوم بها بحرية. |
El Comité ha tomado nota de que el Estado parte aduce que el autor no es víctima de ninguna violación puesto que no fue condenado a causa de sus creencias personales, sino porque desertó del servicio que él mismo había elegido. | UN | 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس ضحية لأي انتهاك، حيث لم يجر إدانته بسبب معتقداته الشخصية، وإنما لهروبه من خدمة اختارها هو نفسه على نحو حر. |
En particular, el Estado parte aduce que el autor no manifiesta cuáles son las decisiones internas que impugna ni en qué respecto considera que se ha violado el Pacto. | UN | وعلى وجه التحديد، تحاجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يبين القرارات المحلية التي يطعن فيها ولا يذكر الناحية (النواحي) التي وقع فيها انتهاك للعهد. |