| 12. El Comité desea recibir información, dentro de un plazo de 90 días, sobre las medidas que adopte el Estado Parte con respecto a las observaciones del Comité. | UN | ٢١- وترغب اللجنة في تلقي معلومات، في غضون ٠٩ يوما، عن أية تدابير تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة. |
| El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد. |
| El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد. |
| 7. El Comité toma nota con satisfacción de las actividades emprendidas por el Estado Parte con respecto a la campaña de información para dar a conocer los instrumentos internacionales de derechos humanos a los miembros del poder judicial. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف فيما يتعلق بالحملة الإعلامية لنشر معلومات عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بين أعضاء الجهاز القضائي. |
| 518. El Comité toma nota con satisfacción de las actividades emprendidas por el Estado Parte con respecto a la campaña de información para dar a conocer los instrumentos internacionales de derechos humanos a los miembros del poder judicial. | UN | 518- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف فيما يتعلق بالحملة الإعلامية لنشر معلومات عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بين أفراد جهاز القضاء. |
| El Comité toma nota de las razones expuestas por el Estado Parte con respecto a su decisión de aumentar gradualmente la estimación de los vales de vacaciones. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بالأسباب التي عرضتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالدافع الذي جعلها ترفع من تقييم قسائم الإجازات على نحو تدريجي. |
| 2. El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe inicial del Estado parte en virtud del Protocolo facultativo, documento que contiene información sustantiva sobre las medidas legislativas y de otra índole aplicables en el Estado Parte con respecto a los derechos garantizados por el Protocolo facultativo. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي الذي يتضمن معلومات موضوعية بشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المطبقة في الدولة الطرف فيما يتعلق بالحقوق التي يكفلها البروتوكول الاختياري. |
| La adopción 46. El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por el Estado Parte con respecto a la adopción, tales como las restricciones a las adopciones internacionales para hacer frente a la falta de una vigilancia suficiente de dichas adopciones. | UN | 46- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتبني، مثل القيود المفروضة على حالات التبني على الصعيد الدولي، رداً على عدم وجود رصد كافٍ لهذا التبني. |
| Toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte con respecto a la traducción a ocho idiomas de un folleto de información general que también se refiere a los derechos del niño, y del formulario de denuncia, pero reitera su inquietud por que la Convención no se haya traducido a los idiomas hablados por algunos sectores de la población, como el romaní, el pomaco y el macedonio. | UN | وتلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بترجمة كتيب للمعلومات العامة يشير أيضاً إلى حقوق الطفل واستمارة تقديم الشكاوى إلى ثماني لغات، ولكنها تكرر الإعراب عن قلقها لأنه لم تُتَرجَم الاتفاقية إلى لغات يتكلمها بعض قطاعات السكان، من قبيل الرومانية والبوماكية والمقدونية. |
| El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado Parte con respecto a las medidas establecidas para prevenir la violencia selectiva contra miembros de minorías religiosas y étnicas, en particular mujeres. | UN | 50 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير النافذة لمنع العنف ضد أفراد الأقليات الدينية والعرقية، ولا سيما النساء. |
| 9.1 De conformidad con el párrafo 6 del artículo 94 del reglamento el Comité volvió a considerar la cuestión de la admisibilidad en vista de las observaciones formuladas por el Estado Parte con respecto a la decisión del Comité de 19 de agosto de 1997 en la que se declaró admisible la comunicación. | UN | ٩-١ استنادا إلى الفقرة ٦ من المادة ٩٤ من نظامها الداخلي نظرت اللجنة في مسألة جواز القبول في ضوء الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بقرار اللجنة المؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ الذي أعلن أن البلاغ جائز القبول. |
| 520. El Comité expresa su preocupación por el criterio adoptado por el Estado Parte con respecto a las observaciones del Comité en la comunicación Nº 560/1993 (A. c. Australia). | UN | 520- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 560/1993 أ. ضد استراليا). |
| 520. El Comité expresa su preocupación por el criterio adoptado por el Estado Parte con respecto a las observaciones del Comité en la comunicación Nº 560/1993 (A. c. Australia). | UN | 520- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 560/1993 أ. ضد استراليا). |
| 59. El Comité ha decidido que Marruecos habrá de presentar su tercer informe periódico a más tardar el 30 de junio de 2004 y que ese informe deberá incluir información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte con respecto a las sugerencias y recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. | UN | 59- وقررت اللجنة أن يقدم التقرير الدوري الثالث للمغرب قبل 30 حزيران/يونيه 2004، وأن يشمل معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
| 570. El Comité ha decidido que Marruecos habrá de presentar su tercer informe periódico a más tardar el 30 de junio de 2004 y que éste deberá incluir información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte con respecto a las sugerencias y recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. | UN | 570- وقررت اللجنة أن يقدم التقرير الدوري الثالث للمغرب بحلول30 حزيران/يونيه 2004، وأن يشمل معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
| 459. El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte con respecto a los niños indígenas, en especial la puesta en marcha del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe Sin embargo, sigue preocupado porque la pobreza generalizada limita el disfrute de sus derechos a los niños indígenas, en especial el derecho a la educación y la salud. | UN | 459- تحيط اللجنة علماً بالتدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بأطفال السكان الأصليين، بما في ذلك تطبيق نظام تعليم متعدد الثقافات ومزدوج اللغة. بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم تمتع أطفال السكان الأصليين بحقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى خدمات التعليم والصحة جراء الفقر المتفشي. |
| Si bien reconoce los cambios introducidos por el Estado Parte con respecto a la detención de las mujeres refugiadas y sus familias, al Comité le preocupan las dimensiones y los efectos de las leyes y políticas sobre refugiados y solicitantes de asilo que perjudican a la mujer de una forma desproporcionada. | UN | 239 - وفيما تقدّر اللجنة التغييرات التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق باحتجاز اللاجئات وأسرهن، لا يزال القلق يساورها إزاء الأبعاد الجنسانية التي تلحق بالمرأة أضرارا شديدة وإزاء تأثير القوانين والسياسات على اللاجئين وطالبي اللجوء. |
| Si bien reconoce los cambios introducidos por el Estado Parte con respecto a la detención de las mujeres refugiadas y sus familias, al Comité le preocupan las dimensiones y los efectos de las leyes y políticas sobre refugiados y solicitantes de asilo que perjudican a la mujer de una forma desproporcionada. | UN | 22 - وفيما تقدّر اللجنة التغييرات التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق باحتجاز اللاجئات وأسرهن، لا يزال القلق يساورها إزاء الأبعاد الجنسانية التي تلحق بالمرأة أضرارا شديدة وإزاء تأثير القوانين والسياسات على اللاجئين وطالبي اللجوء. |
| Cualquier reserva introducida por el Estado Parte con respecto a la definición de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en la ratificación de la Convención contra la Tortura no tiene ninguna consecuencia para sus obligaciones en el marco del Pacto. | UN | 34- واستطرد قائلا إن أية تحفظات تبديها الدولة الطرف فيما يتعلق بتعريف التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، عند التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، لا تترتب عليها أية نتيجة بالنسبة لالتزاماتها بموجب العهد. |
| 10) Si bien toma nota de la información facilitada por el Estado Parte con respecto a la independencia del poder judicial, sigue preocupando al Comité la falta de garantías suficientes de independencia, en particular que el proceso de evaluación de los jueces pueda repercutir en su seguridad en el cargo. | UN | (10) واللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لا يزال يساورها القلق لعدم وجود ضمانات كافية تكفل هذه الاستقلالية، لا سيما وأن عملية تقييم القضاة قد تؤثر في ضمان عدم تعرضهم للعزل. |