ويكيبيديا

    "el estado parte en virtud del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة الطرف بموجب
        
    • الدولة الطرف بمقتضى
        
    • الدولة الطرف في إطار
        
    • للدولة الطرف بموجب
        
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Se pregunta si algunas de esas medidas se ajustan verdaderamente a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que esa interpretación es incompatible con las obligaciones que tiene el Estado parte en virtud del artículo 4 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعارض هذا التفسير مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. NORUEGA UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    No obstante, expresa preocupación por el hecho de que la legislación interna aplicable no ofrece recursos efectivos contra la devolución forzosa en violación de la obligación contraída por el Estado parte en virtud del artículo 7 del Pacto. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها لأن القانون المحلي المنطبق لا يوفر سبل انتصاف فعالة ضد الإعادة الإجبارية مما يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد.
    Sin ignorar las dificultades derivadas del terrorismo violento al que las autoridades peruanas han hecho frente en los diez últimos años, el Sr. Buergenthal comparte la afirmación del Sr. Bruni Celli sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وبلا تجاهل للصعوبات المرتبطة بالارهاب العنيف الذي اصطدمت به سلطات بيرو أثناء السنوات العشر اﻷخيرة، قال السيد بويرغينتال إنه ينضم إلى السيد بروني سيللي فيما عبﱠر عنه من آراء بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد.
    Dado el propósito del párrafo 1 del artículo 9 de la Ley de extranjería descrito supra y puesto que el autor puede cambiar su apellido si así lo desea, la ley no es ilógica ni viola las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del párrafo 1 del artículo 17. 4.9. UN وبالنظر إلى الهدف المتوخى من الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب، كما ورد وصفه أعلاه، وحيث أن لصاحب البلاغ أن يغير لقبه إذا ما رغب في ذلك فإن القانون لا يفتقر إلى أسس منطقية ولا ينتهك التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 17.
    4.13. El Estado Parte sostiene que la obligación asumida por el Estado parte en virtud del artículo 15 de la Convención sólo se aplica en la hipótesis de que se " demuestre " que la declaración se obtuvo por medio de la tortura. UN 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أن التزام الدولة الطرف بموجب المادة 15 من الاتفاقية لا يطبق إلا إذا " ثبت " أن الأقوال المدلى بها قد انتزعت نتيجة التعذيب.
    27. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en virtud del artículo 10 del Pacto para garantizar el derecho de la mujer casada a obtener pasaporte propio y a salir del país. UN 27- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بموجب المادة 10 من العهد لضمان حق النساء المتزوجات في استخراج جوازات سفرهن والسفر إلى خارج البلد.
    El autor considera que el dictamen del Fiscal General constituye un desconocimiento de las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto, y que debería tener derecho a una indemnización por la violación de los derechos humanos propiamente dicha, con independencia del resultado de su solicitud de revisión. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النائب العام قد تجاهل في الرأي الذي أبداه التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وأنه ينبغي تخويله حق الحصول على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، وذلك بصرف النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    El autor considera que el dictamen del Fiscal General constituye un desconocimiento de las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto, y que debería tener derecho a una indemnización por la violación de los derechos humanos propiamente dicha, con independencia del resultado de su solicitud de revisión. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النائب العام قد تجاهل في الرأي الذي أبداه التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وأنه ينبغي تخويله حق الحصول على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، وذلك بصرف النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    21. En vista de que continúa en vigor la Ley de Amnistía General mencionada en la pregunta 2 de la lista de cuestiones, lo que constituye un incumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto, pregunta si hay alguna posibilidad de que se reforme o se derogue esta ley. UN 21- وبما أن مواصلة تطبيق قانون العفو العام الوارد ذكره في السؤال 2 من قائمة المسائل يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد، فقد تساءل عما إذا كانت هناك أي إمكانية لمراجعة القانون وإلغائه.
    10.2 El Comité debe determinar si la expulsión del autor al Congo o a Côte d ' Ivoire supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 10-2 وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كانت إعادة صاحب البلاغ إلى الكونغو أو كوت ديفوار تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لدى اللجنة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تلك الدولة.
    Sin embargo, en consonancia con sus recomendaciones de 2007 relativas al informe presentado por el Estado parte en virtud del Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el Comité observa con preocupación: UN بيد أن اللجنة وتمشياً مع التوصيات التي قدمتها في عام 2007 بشأن تقرير الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإن اللجنة تلاحظ بقلق ما يلي:
    El Comité lamenta que no se hayan puesto en conocimiento de los miembros de la judicatura a nivel federal, estatal y local todas las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto y que los programas de formación judicial permanente no prevean el conocimiento del Pacto ni un examen de su aplicación. UN ٠٨٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن أعضاء السلطة القضائية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي لم يطلعوا بشكل كامل على الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجب العهد، وﻷن برامج التعليم المستمر القضائي لا تشمل المعرفة بالعهد ومناقشة تنفيذه.
    15. El Comité lamenta que no se hayan puesto en conocimiento de los miembros de la judicatura a nivel federal, estatal y local todas las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto y que los programas de formación judicial permanente no prevean el conocimiento del Pacto ni un examen de su aplicación. UN ١٥ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن أعضاء السلطة القضائية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي لم يطلعوا بشكل كامل على الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجب العهد، وﻷن برامج التعليم المستمر القضائي لا تشمل المعرفة بالعهد ومناقشة تنفيذه.
    El Comité lamenta que no se hayan puesto en conocimiento de los miembros de la judicatura a nivel federal, estatal y local todas las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto y que los programas de formación judicial permanente no prevean el conocimiento del Pacto ni un examen de su aplicación. UN ٠٨٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن أعضاء السلطة القضائية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي لم يطلعوا بشكل كامل على الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجب العهد، وﻷن برامج التعليم المستمر القضائي لا تشمل المعرفة بالعهد ومناقشة تنفيذه.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. NORUEGA UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    168. En el caso Nº 845/1998 (Kennedy c. Trinidad y Tabago), el Comité abordó la cuestión de la asistencia letrada y de si ésta constituiría una obligación para el Estado parte en virtud del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto: UN 168- وفي القضية رقم 845/1998 (كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو)، تناولت اللجنة مسألة المساعدة القانونية وما إذا كانت تشكل التزاما للدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد