Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca un mecanismo permanente para vigilar la aplicación de la Ley sobre la infancia y la Convención en todo el Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة لرصد قانون اﻷطفال والاتفاقية في شتى أنحاء المملكة المتحدة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca programas de asistencia y readaptación para los niños víctima de la tortura y de los malos tratos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف برامج للرعاية وإعادة التأهيل للأطفال ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
También recomienda que el Estado Parte establezca dispensarios de salud que tengan especialmente en cuenta las necesidades y problemas de los adolescentes, y que faciliten información y presten servicio a los jóvenes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإنشاء عيادات صحية ملائمة للمراهقين ومراعية لظروفهم لتزويدهم بالخدمات وبالمعلومات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca amplios programas de planificación de la familia y medidas para impedir que el aborto se considere un método anticonceptivo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وباتخاذ تدابير تمنع اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos claros y fáciles de utilizar para registrar y resolver las denuncias de niños cuyos derechos han sido violados, y proporcione recursos adecuados para esas violaciones. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca una estructura de reunión sistemática de datos sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos formales de identificación de las víctimas en las poblaciones vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء. |
Recomienda también que el Estado Parte establezca la Comisión para el Alivio de la Pobreza. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف لجنة للحد من الفقر. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un sistema centralizado para poder identificar todos los casos de tortura y su etapa de investigación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un sistema centralizado para poder identificar todos los casos de tortura y su etapa de investigación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos de seguimiento y evaluación para medir los progresos realizados y detectar posibles deficiencias. Asignación de recursos | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات للمتابعة والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد نواحي القصور المحتملة. |
Pese a que reconoce que el sistema vigente prevé un procedimiento de apelación, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo para la revisión judicial de las situaciones que requieran que se confíe a uno de los padres la custodia del hijo. | UN | ومع اعترافها بوجود إجراءات استئناف بموجب الترتيبات الحالية، فإن اللجنة توصي بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء آلية للمراجعة القضائية للحالات التي تتطلب إلحاق الطفل بأحد الوالدين. |
Pese a que reconoce que el sistema vigente prevé un procedimiento de apelación, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo para la revisión judicial de las situaciones que requieran que se confíe a uno de los padres la custodia del hijo. | UN | ومع اعترافها بوجود إجراءات استئناف بموجب الترتيبات الحالية، فإن اللجنة توصي بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء آلية للمراجعة القضائية للحالات التي تتطلب إلحاق الطفل بأحد الوالدين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un salario mínimo que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida adecuado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Recomienda, además, que el Estado Parte establezca indicadores y puntos de referencia para vigilar y evaluar las estrategias y planes aprobados. | UN | كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات ومعايير مرجعية لرصد وتقييم الاستراتيجيات والخطط المعتمدة. |
También se recomienda que el Estado Parte establezca nuevos programas para facilitar otros tipos de cuidados, incluidos los hogares de adopción, ofrecer formación complementaria para los trabajadores sociales y establecer mecanismos independientes de queja y vigilancia para las instituciones alternativas de atención a la familia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية من خلال الحضانة، وتوفير تدريب إضافي للمرشدين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية وإنشاء آليات رصد مستقلة معنية بتلقي الشكاوى ضمن مؤسسات الرعاية البديلة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos claros y fáciles de utilizar para registrar y resolver las denuncias de niños cuyos derechos han sido violados, y proporcione recursos adecuados para esas violaciones. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
1102. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos para garantizar que a estos niños se les faciliten documentos de identidad, nutrición, vestido y vivienda. | UN | 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca la cooperación entre los administradores del registro de nacimientos y las clínicas y hospitales con maternidades, las comadronas y las parteras tradicionales para mejorar la cobertura del registro de nacimientos en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيم تعاوناً بين هيئة تسجيل المواليد ومستوصفات ومستشفيات الأمومة والقابلات والمولدات التقليديات، لزيادة نسبة تعميم نظام تسجيل المواليد في البلد. |
Recomienda en particular que se den pasos decisivos para que un número suficiente de profesionales de la salud preste servicios a los pueblos indígenas y que el Estado Parte establezca parámetros para evaluar los progresos realizados en esferas esenciales en que los aborígenes estén desfavorecidos. | UN | وتوصي بوجه خاص باتخاذ خطوات حاسمة لضمان وجود عدد كاف من المهنيين العاملين في القطاع الصحي لتقديم الخدمات إلى الشعوب الأصلية، وبقيام الدولة الطرف بتحديد اختبار الأداء بالنسبة لرصد التقدم في مجالات رئيسية تعاني في إطارها الشعوب الأصلية من التمييز. |
También recomienda encarecidamente que el Estado Parte establezca una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y elabore programas de sensibilización para acabar con la práctica del matrimonio precoz. | UN | كما توصي اللجنة بقوة بأن تحدد الدولة الطرف حداً أدنى لسن نهاية التعليم الإلزامي، وأن تضع برامج توعية للحد من ممارسة الزواج المبكر. |
El Comité considera por otra parte necesario que el Estado Parte establezca un órgano de control de los retornos forzosos que sea completamente independiente de los servicios de policía y requiere que se le transmita información sobre las medidas adoptadas en la materia. Carta en la que se exponga el análisis del Comité y se solicite la inclusión de información suplementaria en el próximo informe periódico. | UN | وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
En particular, recomienda que el Estado Parte establezca parámetros y calendarios precisos para aplicar las medidas destinadas a las mujeres rurales y comunique las repercusiones de esa labor en su próximo informe periódico. | UN | وتوصي على وجه الخصوص الدولة الطرف بأن تحدد معايير وجداول زمنية واضحة لتنفيذ التدابير الموجهة نحو النساء الريفيات، والإبلاغ عما لهذه الجهود من أثر، وذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca una institución nacional independiente de derechos humanos cuyo mandato abarque también los derechos económicos, sociales y culturales y se ajuste a los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تُسند إليها ولاية تشمل أيضاً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمتثل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo de reunión sistemática de datos desglosados por sexo sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بطريقة منتظمة عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وتصنيفها حسب نوع الجنس. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mandato legal claro para que el Servicio de Menores actúe como órgano de coordinación dentro del Gobierno para la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي كذلك بأن تقرر الدولة الطرف ولاية قانونية لدائرة القصّر بوصفها الهيئة التنسيقية في أجهزة الحكومة لتنفيذ الاتفاقية. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas de capacitación profesional en el seno de la comunidad para maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales con el fin de que puedan ayudar a los niños a manifestar sus decisiones fundamentadas y que se tengan en consideración sus opiniones. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطور في المجتمعات المحلية برامج تدريب على اكتساب المهارات للمدرسين، والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قرارات عليمة ومن مراعاة آراء الأطفال. |