La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado parte ha violado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية. |
Sin embargo, el Estado parte ha adoptado medidas oficiales y extraoficiales para garantizar la protección de la familia. | UN | غير أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير نظامية وغير نظامية يمكن من خلالها حماية الأسرة. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. 6.9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6. |
Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. | UN | ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات. |
Pregunta si el Estado parte ha examinado su legislación sobre discapacidad mental a la luz de las disposiciones del Pacto. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد. |
Especifíquese asimismo si el Estado parte ha evaluado la conformidad de este programa con las disposiciones de la Convención. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية. |
El orador pregunta si el Estado parte ha respondido a esa invitación. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد استجابت لهذه الدعوة. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Observa también que el Estado parte ha decidido aplicar la Convención en muchos de sus territorios dependientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها. |
Observa también que el Estado parte ha decidido aplicar la Convención en muchos de sus territorios dependientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عددا كبيرا من اﻷقاليم التابعة لها. |
El autor observa que el Estado parte ha promulgado leyes y ha delegado ciertas facultades en órganos autónomos. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد سنت التشريع وفوضت هيئات مستقلة ببعض السلطات. |
El Comité advierte que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del autor y considera que ese hecho constituye una compensación suficiente en este caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام الصادر على صاحب الرسالة وتعتبر ذلك انتصافاً كافياً في هذه القضية. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha prometido públicamente poner fin a la política de reagrupación, pero no lo ha hecho. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك. |
Afirma que el Estado parte ha falseado de distintas maneras los hechos. | UN | ويزعم أن الدولة الطرف قد عرضت الوقائع على غير حقيقتها بعدة طرق. |
Sin embargo, considero que el Estado parte ha hecho todo cuanto estaba a su alcance. | UN | بيد أنني اعتبر أن الدولة الطرف قد فعلت ما كان بوسعها. |
La oradora desea saber si el Estado parte ha aprovechado esa oportunidad en consulta con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأرادت أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد استغلت هذه الإمكانية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, observa con preocupación que, desde 1997, el Estado parte ha limitado estrictamente su cooperación con la sociedad civil internacional. | UN | غير أنها تلاحظ في الوقت نفسه، بقلق، أن الدولة الطرف قد قلصت بشدة تعاونها مع المجتمع المدني الدولي، منذ عام 1997. |
Su competencia se limita a examinar si el Estado parte ha dejado de cumplir alguna de las disposiciones de la Convención. | UN | بل إن اختصاصها يقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بحكم من أحكام الاتفاقية. |
4. El Comité observa con reconocimiento que, desde el examen de su segundo examen periódico en 2005, el Estado parte ha ratificado o se ha adherido a los siguientes instrumentos: | UN | 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قامت منذ النظر في تقريرها الدوري الثاني في عام 2005، بالتصديق على الصكوك التالية أو الانضمام إليها: |
15. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha emprendido un proceso de examen y revisión de los elementos discriminatorios de su legislación. | UN | 15- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التمييزية وتنقيحها. |
784. Infunde aliento al Comité que recientemente el Estado parte ha intentado romper el silencio en torno a la problemática del abuso de la niñez y prohibir y concienciar de su abuso, descuido y maltrato. | UN | 784- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لكسر طوق الصمت المحيط بقضايا الاعتداء على الأطفال، ولحظر الاعتداء على الأطفال وإهمالهم وإساءة معاملتهم والتوعية بهذا الشأن. |
Además, en virtud del Programa de Reforma de la Administración Pública, el Estado parte ha capacitado a 251 mujeres de diferentes contextos profesionales, que han adquirido cualificación para ocupar diversos cargos en la Administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الدولة الطرف بتدريب 251 امرأة من مختلف الفئات المهنية في إطار برنامج إصلاح الخدمة العامة، اللاتي اكتسبن المهارات اللازمة لشغل وظائف مختلفة في مجال الخدمة العامة. |
El Comité también toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y ha ratificado la enmienda relativa al párrafo 6 del artículo 8. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وصدقت على التعديل المتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٨. |
La propia Constitución de Zambia reconoce esos derechos, y el Estado parte ha adoptado medidas legislativas para hacerlos efectivos. | UN | ويقر دستور زامبيا ذاته هذه الحقوق في حين اعتمدت الدولة الطرف تشريعات لإعمال هذه الحقوق. |
el Estado parte ha tenido otros contactos con las autoridades egipcias, que siguen negando las alegaciones de tortura. | UN | وقد أجرت الدولة الطرف اتصالاً آخر بالسلطات المصرية التي واصلت نفي المزاعم المتعلقة بالتعذيب. |
En particular, entre las leyes y reglamentos que el Estado parte ha aprobado recientemente, el Comité acoge con satisfacción lo siguiente: | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
Tampoco puede dejar de señalar que el ejercicio de la libertad de expresión no puede disociarse de lo expresado en el artículo 20 del Pacto y que es en este artículo en el que el Estado parte ha fundado las medidas aplicadas al autor, como se señala en el párrafo 6.3. | UN | ولا بد من الإشارة أيضاً إلى أن ممارسة حرية التعبير لا يمكن أن تتم بمعزل عن الشروط المنصوص عليها في المادة 20 من العهد، وإلى أن الدولة الطرف تحتج بهذه المادة بالذات لتبرير التدابير التي اتخذتها بخصوص صاحب البلاغ، على النحو المبين في الفقرة 6-3 أعلاه. |
Por favor indiquen también si el Estado parte ha establecido procedimientos para la identificación y protección de las víctimas. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تقوم باتخاذ إجراءات لتحديد هوية الضحايا وحمايتهن. |
También señala que el Estado parte ha iniciado conversaciones recientemente para establecer un mecanismo adecuado que permita coordinar la aplicación de la Convención. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف أجرت مناقشات مؤخرا لإنشاء آلية مناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
A ese respecto, parece que el Estado parte ha iniciado el establecimiento de la estructura legislativa y las instituciones necesarias para la aplicación de una política de no discriminación y para la eliminación de los obstáculos que han limitado históricamente los contactos entre la comunidad musulmana y la no musulmana. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الدولة الطرف أخذت تقيم الهيكل التشريعي والمؤسسات اللازمة لتنفيذ سياسة تقوم على عدم التمييز ولتحطيم الحواجز التي حدت تاريخيا من الاتصالات فيما بين المجتمعات المسلمة وغير المسلمة. |
El Comité reconoce que durante los últimos años el Estado parte ha debido enfrentarse con problemas económicos, sociales y políticos que han sido resultado, entre otras cosas, de años de guerra civil y de la transición a la democracia. | UN | ٤٩٤ - تقر اللجنة بأنه كان على الدولة الطرف أن تواجه، خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية ترجع إلى جملة أمور من بينها سنوات الحرب اﻷهلية والانتقال إلى الديمقراطية. |