Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que esto quería decir 25 años. | UN | ولاحقاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مدة السجن المذكورة هي 25 سنة. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que el 19 de febrero de 2002, el Tribunal Supremo de Uzbekistán había conmutado la pena de muerte por una pena de 20 años de prisión. 2.1. | UN | وبعد ذلك، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه بتاريخ 19 شباط/فبراير 2002، عدّلت المحكمة العليا في أوزبكستان حكم إدانة ابن صاحبة البلاغ وخفّفت الحكم بالإعدام إلى حكم بالسجن لمدة 20 سنة. |
el Estado parte informó al Comité de que cumpliría la decisión final del Tribunal. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ستنفذ قرار المحكمة النهائي. |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل. |
el Estado parte informó al Comité de que proseguía la investigación penal de la muerte de la Sra. Bautista. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن التحقيق الجنائي بشأن وفاة السيدة باوتيستا جارٍ. |
8.3 El 15 de septiembre de 1995, el Estado parte informó al Comité de que las penas de los autores habían sido conmutadas por la de cadena perpetua. | UN | ٨-٣ وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الحكم الصادر في حق صاحبي الرسالة خفف إلى السجن المؤبد. |
El 13 de junio de 1996 el Estado parte informó al Comité de que la abogada del autor había recibido las actas, sin mencionar la fecha. | UN | وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك. |
El 29 de diciembre de 1997, el Estado parte informó al Comité de que el autor había sido expulsado a la India el día 23 de diciembre. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مقدم البلاغ قد رحل من كندا إلى الهند في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
4.1. Por nota verbal del 1º de octubre de 2001, el Estado parte informó al Comité de que deseaba impugnar la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة بمذكرة شفهية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أنها ترغب في الطعن في مقبولية البلاغ. |
267. El 4 de agosto y el 24 de septiembre de 2003, el Estado parte informó al Comité de que tenía previsto conceder una indemnización de 985.000 euros a los autores de la queja. | UN | 267- وفي 4 آب/أغسطس و24 أيلول/سبتمبر 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تعتزم تقديم تعويض قدره 000 985 يورو للشاكين. |
El 28 de octubre de 2004 el Estado parte informó al Comité de que el autor había fallecido el 6 de marzo de 2004. | UN | 6-1 في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب البلاغ توفي في 6 آذار/ |
4.3 El 28 de agosto de 2010, el Estado parte informó al Comité de que la justicia libia había decretado una orden de búsqueda y captura contra el autor. | UN | 4-3 وفي 28 آب/أغسطس 2010، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ مطلوب للعدالة الليبية. |
el Estado parte informó al Comité de que cumpliría la decisión final del tribunal. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ستنفذ قرار المحكمة النهائي. |
el Estado parte informó al Comité de las medidas adoptadas en respuesta a su petición. | UN | وقد أخبرت الدولة الطرف اللجنة بما اتخذته من تدابير تلبيةً لطلبها. |
el Estado parte informó al Comité de que la ejecución del Sr. Saidov se había llevado a cabo en la primavera de 2001. | UN | أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن حُكم الإعدام قد نُفذ في السيد سايدوف في ربيع عام 2001. |
El 13 de octubre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que su dictamen se había difundido entre la Judicatura y la Fiscalía. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنةَ بأنها نشرت آراءها في أوساط الجهاز القضائي والنيابة العامة. |
Además, el Estado parte informó al Comité de que el 6 de febrero de 2009 el juez de instrucción desestimó la queja de la autora por los motivos siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأن قاضي التحقيق رفض في 6 شباط/فبراير 2009 شكوى صاحبة الشكوى للأسباب التالية: |
2.2 El 19 de noviembre de 2002, el Estado parte informó al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas de que los autores eran el director y la secretaria de la asociación Fondation Secours International, presentada como filial europea de la asociación estadounidense Global Relief Foundation (GRF), inscrita en la Lista consolidada desde el 22 de octubre de 2002. | UN | 2-2 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أبلغت الدولة الطرف لجنة الجزاءات بأن صاحبي البـلاغ هما، على التوالي، مدير وأمينة سر مؤسسة الإغاثة الدولية Fondation Secours International، التي يقال إنها الفرع الأوروبي لمؤسسة الإغاثة العالمية European branch of the Global Relief Foundation، وهي رابطة أمريكية مدرجة في قائمة الجزاءات منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
El 4 de diciembre de 2003, el Estado parte informó al Comité de que el 7 de noviembre de 2003 el Tribunal Supremo de Tayikistán había conmutado la pena de muerte del Sr. Dunaev por la de 25 años de prisión. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ بأن المحكمة العليا في طاجيكستان قد قررت في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق السيد دوناييف إلى السجن لمدة 25 عاماً. |
9.2 El Comité observa que, si bien en un primer momento el Estado parte planteó que la comunicación era inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos, en fecha 28 de mayo de 2011, el Estado parte informó al Comité de que el 12 de mayo de 2009 el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta emitió oficio indicando el sobreseimiento de la causa. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف ادعت أصلاً أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن الدولة الطرف أبلغت اللجنة في 28 أيار/مايو 2011 بأن محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة رفضت القضية في 12 أيار/مايو 2009. |
Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que le comunicaría toda decisión relativa a la expulsión de la autora que pudiera adoptarse antes de que el Comité se pronunciara sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | وأعلمت الدولة الطرف اللجنة فيما بعد بأنها ستبلغها بأي قرار يتعلق بترحيل صاحبة الشكوى، وهو قرار قد يتخذ قبل أن تصدر اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
el Estado parte informó al Comité de que el proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el proyecto de ley relativo a la desaparición de personas (delito y penas) habían sido presentados al Parlamento. | UN | وتبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها قد عُرضا على البرلمان. |