el Estado parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة. |
el Estado parte observa que la autora no ha tenido actividades políticas en Belarús. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس. |
el Estado parte observa asimismo que el autor escribió al Mediador Parlamentario el cual, en su contestación, le remitió a la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía. | UN | كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة. |
A este respecto, el Estado parte observa que el autor, en realidad, no ha denunciado la existencia de prejuicio alguno entre los jueces del tribunal que le juzgó. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، في الواقع، لم يزعم بتحيز قضاة المحكمة التي حاكمته بأي شكل. |
el Estado parte observa además que el Organismo de Ayuda y Asesoramiento Jurídicos no ha recibido ninguna solicitud de asistencia letrada del Sr. Smart para presentar un recurso de inconstitucionalidad. | UN | وتشير الدولة الطرف فضلا عن ذلك إلى أن هيئة المساعدة والمشورة القانونية لم تتلق طلبا من السيد سمارت للحصول على مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية. |
En este contexto, el Estado parte observa que, conforme a la legislación noruega, el acusado no está obligado a prestar declaración alguna y no corre el riesgo de incurrir en responsabilidad penal por dar falso testimonio. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف الى أنه وفقا للقانون النرويجي لا يتعين على المدعى عليه أن يعطي أي إقرار وأنه غير مساءل جنائيا على تقديم بيان كاذب. |
el Estado parte observa que la autora no ha tenido actividades políticas en Belarús. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس. |
el Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع. |
el Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع. |
el Estado parte observa que, por lo tanto, son los propios autores quienes decidieron el trazado de la trocha. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف انه تقرر استخدام هذه الطريق من قبل مقدمي البلاغ انفسهم. |
5.10 el Estado parte observa que el autor pretende que las contradicciones se deben a una mala interpretación durante las audiencias. | UN | ٥-١٠ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ادعى أن التناقض يعود إلى سوء الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع. |
el Estado parte observa que el autor no ha afirmado que haya sido torturado durante los interrogatorios por la policía de seguridad. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه عُذب خلال استجواب شرطة اﻷمن له. |
En este contexto, el Estado parte observa que el hermano del autor fue hallado culpable por unanimidad por un jurado de ocho miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن شقيق صاحب البلاغ وجد مذنبا بالاجماع من قبل هيئة محلفين مكونة من ثمانية أعضاء. |
En este contexto, el Estado parte observa que el autor no ha mencionado que se infringiera el derecho a un juicio imparcial ni que hubiera discriminación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز. |
En este contexto, el Estado parte observa que el autor no ha mencionado que se infringiera el derecho a un juicio imparcial ni que hubiera discriminación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز. |
Sin embargo, el Estado parte observa que el fallo refleja la decisión colectiva del tribunal y no el parecer individual de su Presidente. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الحكم يعكس قراراً جماعياً للمحكمة وليس الميول الفردية لرئيس القضاة. |
En este contexto, el Estado parte observa que en su recurso de casación el autor no planteó la violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض. |
el Estado parte observa que en ese momento el recurso de casación del abogado del autor no contenía tales alegaciones. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلب الذي قدمه محامي صاحب البلاغ بشأن إجراء مراجعة قضائية لم يتضمن مزاعم من هذا القبيل. |
el Estado parte observa que en el presente caso las instrucciones del juez fueron evaluadas en detalle por el Tribunal de Apelación y posteriormente por el Consejo Privado, y ninguno encontró en ellas incorrección alguna. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف قد قامت في هذه القضية بتقييم التعليمات التي أعطاها القاضي بالتفصيل ثم قام بعد ذلك مجلس المحكمة بتقييمها ولم يجد كلاهما أي تجاوز. |
8.6 En lo que respecta a la abolición de la pena capital en el Canadá, el Estado parte observa que: | UN | ٨-٦ فيما يتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام في كندا، تشير الدولة الطرف إلى أن: |
el Estado parte observa que el Sr. Young no se valió de esta posibilidad de revisión de la clasificación; ello no puede imputarse al Estado parte. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن السيد يونغ لم يحاول الاستفادة من إمكانية مراجعة التصنيف هذه؛ وأن هذه التقاعس عـن المحاولــة لا يمكن أن يعزى للدولة الطرف. |
Además, el Estado parte observa que, con arreglo al Código Penal sueco, la orden de expulsión actúa como factor atenuante en la determinación de la pena adecuada. | UN | وعلاوةً على ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن أمر الطرد، بموجب القانون الجنائي السويدي، يعمل كعامل تخفيفي في تحديد العقوبة المناسبة. |
el Estado parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. | UN | وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري. |
En su exposición en virtud del artículo 91 del reglamento, el Estado parte observa que el proceso del Sr. Colamarco y los otros tres acusados comenzó, como estaba previsto, el 19 de mayo de 1993. | UN | ٤-١ تفيد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١. |
el Estado parte observa asimismo que es prácticamente imposible basar una argumentación en la esperanza de que se modifiquen las leyes, ya que esa esperanza no está amparada por el derecho. | UN | كما تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن لأي شخص أن يبني تفكيره على الأمل في تغير القوانين؛ فمثل هذا الأمل ليس توقعاً محمياً بموجب القانون. |
el Estado parte observa que los servicios de seguridad disponen de dependencias de derechos humanos independientes y que se les ha impartido formación periódicamente, incluso por parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Nepal. | UN | وتحيط الدولة الطرف علماً بأن الأجهزة الأمنية تتضمن وحدات منفصلة معنية بحقوق الإنسان وأن تدريبات تُنظم بشكل دوري، بما في ذلك بمساعدة مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال. |
el Estado parte observa que los casos concretos de tortura en el Pakistán mencionados por el autor conciernen a activistas políticos; el autor, sin embargo, no ha desarrollado jamás actividades políticas. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المحددة التي ذكرها صاحب الشكوى تتعلق بناشطين سياسيين، بينما لم يشترك صاحب الشكوى نفسه في نشاط سياسي على الإطلاق. |
el Estado parte observa que la Oficina del ACNUR en Bakú presentó una exposición ante el Tribunal de Delitos Graves en la que señalaba que el estatuto de refugiado concedido por un Estado Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 debía ser reconocido por todas las demás Partes en la Convención. | UN | وصرحت الدولة الطرف بأن مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في باكو قدم بياناً إلى المحكمة المختصة بالجرائم الخطيرة أفاد فيه بأن مركز اللاجئ الذي يمنحه طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 يجب أن تعترف به جميع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Por lo que se refiere al argumento de que el nieto ha sufrido discriminación, el Estado parte observa que parece que el motivo de la queja es que es el abuelo, y no su nieto, quien ha sido tratado de manera diferente por razón de su origen nacional o social. | UN | 4-24 أما بالنسبة للادعاء بأن الحفيد قد عانى من التمييز، فتلاحظ الدولة الطرف أنه يبدو أن هذا الادعاء هو الشكوى من أن الجد، وليس حفيده، قد عُومل معاملة مختلفة على أساس الأصل القومي أو الاجتماعي. |
3.4. Por lo que se refiere a la denuncia de falta de asesoramiento jurídico, el Estado parte observa que los acusados dispusieron de asesoramiento jurídico durante el entero proceso y la apelación. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاء عدم توافر المساعدة القانونية، قالت الدولة الطرف إن المتهمين حصلوا على المساعدة القانونية في جميع مراحل الدعوى والاستئناف. |
el Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |