4.3. el Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que no pudo contrainterrogar a los testigos en el juicio. | UN | 4-3 وترفض الدولة الطرف الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ لم يتمكن من استجواب شهود الإثبات في المحكمة. |
4.3. el Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que obtuvo la condición de refugiado en 1982. | UN | 4-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بأنه حصل على صفة لاجئ في عام 1982. |
el Estado Parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
el Estado Parte rechaza la admisibilidad porque el autor no ha presentado indicios razonables de violación del artículo 3, pero a juicio del Comité, el autor ha facilitado información suficiente para justificar que se examine el fondo de su queja. | UN | وتعترض الدولة الطرف على المقبولية على أساس أن مقدّم الشكوى لم يثبت وجاهة إدعاء انتهاك المادة 3، بيد أن اللجنة ترى أن مقدّم الشكوى قد قدم ما يكفي من المعلومات المثبتة لدعواه بحيث يمكن النظر في شكواه في ضوء الأسس الموضوعية. |
11.5 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de que el Estado Parte rechaza la admisibilidad basándose en que el autor no recurrió judicialmente las decisiones de 1º de febrero de 2008 y de 6 de febrero de 2011. | UN | 11-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في المقبولية على أساس أن صاحب الشكوى لم يطعن في القرارين الصادرين في 1 شباط/ فبراير 2008 و6 شباط/فبراير 2011 قضائياً. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte rechaza la reclamación del autor de que, a causa de su origen nacional, es objeto de discriminación en la concesión de las prestaciones de la seguridad social. | UN | 7-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب أصله القومي فيما يتعلق بمنح مزايا الضمان الاجتماعي. |
Catherine, el Estado Parte rechaza la afirmación de que violan el Pacto. | UN | ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد. |
el Estado Parte rechaza la opinión del psiquiatra de que Barry volviera con los autores se encontraría " completamente perdido y correría un riesgo considerable si se le trasladara repentinamente a Indonesia " . | UN | وتنازع الدولة الطرف في رأي الطبيب النفسي الذي يقول إنه إذا عاد باري مع والديه " سيضل الطريق تماماً ويتعرض لخطر كبير إذا دفع إلى إندونيسيا " . |
Por consiguiente, el Estado Parte rechaza la inferencia de que su trabajo en Australia demuestra la competencia suficiente para que se conceda de manera automática una autorización general. | UN | وعليه فإن الدولة الطرف ترفض كل ما ينطوي ضمنا على القول بأن عمله في أستراليا يبرهن على كفاءة تكفي لتبرير التسجيل العام تلقائيا. |
el Estado Parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
el Estado Parte rechaza la idea de que una petición al Consejo Privado no sea un recurso efectivo que deba agotarse a los efectos del Protocolo Facultativo. | UN | وترفض الدولة الطرف الفكرة التي مؤداها أن تقديم طلب إلى مجلس الملكة ليس سبيل فعال للانتصاف يجب استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري. |
10.12 el Estado Parte rechaza la sugerencia del Sr. Domukovsky de que los tribunales de Georgia no son independientes y declara que se rigen exclusivamente por la ley. | UN | ١٠-١٢ وترفض الدولة الطرف ما قاله السيد دوموكوفسكي من أن المحاكم في جورجيا ليست مستقلة، وتؤكد أنها تخضع للقانون وحده. |
14.2 el Estado Parte rechaza la denuncia del Sr. Gelbakhiani de que fue condenado por sus opiniones políticas y hace hincapié en que fue condenado por haber cometido delitos penales. | UN | ١٤-٢ وترفض الدولة الطرف ادعاء السيد غلباخياني بأنه أدين بسبب آرائه السياسية وتؤكد أنه أدين لارتكابه جرائم جنائية. |
4.9 el Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que el intérprete no tradujo correctamente. | UN | ٤-٩ وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن المترجم الشفوي لم يقم بالترجمة على نحو صحيح. |
el Estado Parte rechaza la afirmación de que esos casos ilustran el reconocimiento anómalo de la relación sólo después de terminar, aduciendo más bien que en cada caso se evalúan debidamente las necesidades de los niños y los efectos que tiene para ellos la relación en cada aspecto. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن هذه الحالات تمثل اعترافا غريباً بالعلاقة بعد انتهائها فقط، وتدفع بأن كل حالة كانت تقييماً دقيقاً لاحتياجات الأطفال، ولآثار العلاقة عليهم في كل مرحلة من مراحلها. |
el Estado Parte rechaza la opinión del autor de que el principio de igualdad garantizado en el artículo 26 del Pacto debe interpretarse de manera que implique el deber de asignar a todos los ciudadanos del Estado una proporción de los recursos limitados. | UN | وترفض الدولة الطرف وجهة نظر صاحب البلاغ التي تذهب إلى أنه ينبغي تفسير مبدأ المساواة الذي تحميه المادة ٢٦ من العهد على نحو يشمل واجب تخصيص نصيب من الموارد المحدودة لجميع مواطني الدولة. |
6.12. el Estado Parte rechaza la alegación del autor de que fue perseguido por criticar la reacción de las autoridades a la crisis de Chernobyl y afirma que en prisión él ha continuado sus investigaciones y ha terminado diversas publicaciones científicas. | UN | 6-12 وتعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحب البلاغ بأنه حوكم بسبب رأيه الانتقادي لرد فعل السلطات على كارثة تشرنوبيل وتؤكد أن صاحب البلاغ واصل بحوثه في السجن وانتهى من وضع عدة نشرات علمية. |
el Estado Parte rechaza la afirmación del Comité en el párrafo 7.3 de que es indiscutible que los peticionarios fueron atacados por 35 agresores que utilizaron un lenguaje ofensivo de carácter racista, tanto en el contexto de la agresión como fuera de él. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ما ورد في ملاحظات اللجنة في الفقرة 7-3 من أنه من المسلم به أن 35 من الجناة هاجموا منزل الملتمسين وأن الملتمسين تعرضا في عدة مناسبات لألفاظ جارحة ذات طابع عنصري في سياق الاعتداء وخارجه. |
11.5 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de que el Estado Parte rechaza la admisibilidad basándose en que el autor no recurrió judicialmente las decisiones de 1º de febrero de 2008 y de 6 de febrero de 2011. | UN | 11-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في المقبولية على أساس أن صاحب الشكوى لم يطعن في القرارين الصادرين في 1 شباط/ فبراير 2008 و6 شباط/فبراير 2011 قضائياً. |
7.1 El Comité observa que el Estado Parte rechaza la reclamación del autor de que es objeto de discriminación por su origen nacional con respecto a la concesión de las prestaciones de la seguridad social. | UN | 7-1 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب أصله القومي فيما يتصل بمنح مزايا الضمان الاجتماعي. |
9.4 En cuanto a la diligencia de reconocimiento, el Estado Parte rechaza la descripción hecha por los autores en el sentido de que se les presentó ante los testigos esposados y acompañados de policías de uniforme. | UN | ٩-٤ وفيما يتعلق بطابور العرض، ترفض الدولة الطرف قول صاحبي الرسالة إنه قد جيء بهما أمام الشاهد مقيدي اﻷيدي وبجوار رجال شرطة في زيهم الرسمي. |
el Estado Parte rechaza la opinión del psiquiatra de que Barry volviera con los autores se encontraría " completamente perdido y correría un riesgo considerable si se le trasladara repentinamente a Indonesia " . | UN | وتنازع الدولة الطرف في رأي الطبيب النفسي الذي يقول إنه إذا عاد باري مع والديه " سيضل الطريق تماماً ويتعرض لخطر كبير إذا دفع إلى إندونيسيا " . |
Por lo tanto, el Estado Parte rechaza la declaración del autor de que el Tribunal Supremo estaba sometido a presiones indebidas del Gobierno y que ello influyó en la decisión que adoptó en su caso. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترفض ما ادعاه صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا تتعرض لضغط غير مشروع من قبل الحكومة وأن ذلك أثر في حكمها في قضية صاحب البلاغ. |