| 6.23. Por lo que se refiere a la queja por discriminación entre los subgrupos, el Estado Parte remite a su argumentación sobre la norma de derecho expuesta más arriba. | UN | 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون. |
| En cuanto al artículo 27, el Estado Parte remite a anteriores dictámenes del Comité en los que se dice que este artículo se refiere a las minorías dentro de un Estado, y no dentro de una provincia de un Estado, y por tanto no puede aplicarse a este caso. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 27، تشير الدولة الطرف إلى آراء سابقة للجنة تفيد بأن الأقليات في دولة ما، وليس في إقليم في الدولة، هي المعنية بهذه المادة، وهو ما لا ينطبق في هذه الحالة. |
| Respecto de la denuncia de una violación de ese mismo artículo por haber sido observado desnudo por funcionarias y reclusas, el Estado Parte remite a los hechos expuestos anteriormente. | UN | وفيما يتصل بزعم انتهاك المادة نفسها على أساس أن موظفات وسجينات رأينه دون ملابس، تشير الدولة الطرف إلى الوقائع الواردة أعلاه. |
| el Estado Parte remite a sus anteriores comunicaciones y añade lo siguiente: | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه. |
| el Estado Parte remite a sus anteriores comunicaciones y añade la información siguiente: | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه. |
| el Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 26 supra. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه. |
| Por lo que se refiere a la alegación del autor de que en España no se distingue entre los presos convictos y los que no lo son, el Estado Parte remite a los artículos 15 y 16 de la Ley general penitenciaria y afirma que sí se distingue entre personas acusadas y convictas y que, dentro de la categoría de los convictos, se distingue entre los que delinquen por primera vez y los reincidentes. | UN | ففيما يتعلق بعدم التمييز بين السجناء المدانين وغير المدانين في اسبانيا، تشير الدولة الطرف إلى المادتين ٥١ و٦١ من القانون العام للسجون وتفيد بأنه يتم التمييز بين المدانين وغير المدانين وبأنه يتم التمييز في فئة المدانين بين المجرمين للمرة اﻷولى والعائدين. |
| En cuanto al argumento de los autores de que durante la instrucción sumarial no fueron informados de la inmunidad de procesamiento concedida a Huggins, el Estado Parte remite a la conclusión del Tribunal de Apelación y sostiene que ese hecho no privó a la defensa de la oportunidad de hacer un contrainterrogatorio exhaustivo. | UN | وفيما يتعلق بحجة مقدمي البلاغ بأنهم لم يُبلﱢغوا عند اجراء التحقيقات اﻷولية بالحصانة الممنوحة لهجنز من المحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى ما توصلت إليه محكمة الاستئناف وتدفع بأن ذلك لم يحرم الدفاع من فرصة الاستجواب كاملة. |
| 6.2 Con respecto a la alegación del abogado de que la vista expedita de la apelación de los autores viola los artículos 6, 7 y 14 del Pacto, el Estado Parte remite a los plazos establecidos en la decisión del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. | UN | ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
| 5.6 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte remite a la jurisprudencia sentada por el Comité y a los criterios establecidos por el Comité. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة التي أخذت بها اللجنة، وإلى المعايير التي حددتها. |
| Por lo que se refiere a la alegación del autor de que en España no se distingue entre los presos convictos y los que no lo son, el Estado Parte remite a los artículos 15 y 16 de la Ley general penitenciaria y afirma que sí se distingue entre personas acusadas y convictas y que, dentro de la categoría de los convictos, se distingue entre los que delinquen por primera vez y los reincidentes. | UN | ففيما يتعلق بعدم التمييز بين السجناء المدانين وغير المدانين في اسبانيا، تشير الدولة الطرف إلى المادتين ٥١ و ٦١ من القانون العام للسجون وتفيد بأنه يتم التمييز بين المدانين وغير المدانين وبأنه يتم التمييز في فئة المدانين بين المجرمين للمرة اﻷولى والمعاودين للجرائم. |
| En este contexto, el Estado Parte remite a la documentación que presentó a propósito de la comunicación No. 236/1987 (V. R. M. B. c. el Canadá)Declarada inadmisible el 18 de julio de 1988. | UN | وفــي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى رسائلها فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٢٣٦/١٩٨٧ )ف. ر. م. |
| En este contexto, el Estado Parte remite a la documentación que presentó a propósito de la Comunicación No. 236/1987 (V. R. M. B. c. el Canadá)Declarada inadmisible el 18 de julio de 1988. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى رسائلها فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٢٣٦/١٩٨٧ )ف ر م ب ضد كندا()٢٩(. |
| En relación con el artículo 18, el Estado Parte remite a los travaux préparatoires, en los que queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. | UN | 4-4-1 وفيما يتعلق بالمادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأعمال التحضيرية التي يتبين منها أن المادة 18 لا تتضمن الحق في الاشتراط على الدولة أن تمول المدارس الدينية الخاصة. |
| Con respecto a los supuestos malos tratos del Sr. Ashby después de su detención, el Estado Parte remite a la transcripción del juicio. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى محضر المحاكمة, فيما يتعلق بسوء المعاملة التي زعم أن السيد آشبي تعرض لها إثر احتجازه. |
| el Estado Parte remite a la información facilitada por la Dirección de Investigaciones de la Junta Canadiense de Inmigración y Refugiados que indica que más bien son objeto de persecución los hazaras chiítas y los partidarios de habla turca del general Dostam. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى معلومات وردت من مديرية البحوث التابعة لمجلس الهجرة واللجوء الكندي تشير إلى أن الملاحقة تستهدف، بالأحرى، الشيعة من هازار وأنصار الجنرال دوستم الناطقين باللغة التركية. |
| el Estado Parte remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que las distinciones no constituyen discriminación si están basadas en motivos razonables y objetivos y tienen un propósito legítimo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة. |
| el Estado Parte remite a la jurisprudencia del Comité de que no todas las diferencias de trato son discriminatorias; las diferencias justificadas y con base objetiva son conformes al artículo 26. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26. |
| 8.2 el Estado Parte remite a dos casos de crímenes de guerra pendientes ante el Departamento Especial de Crímenes de Guerra. | UN | 8-2 وتشير الدولة الطرف إلى قضيتين من قضايا جرائم الحرب المنظورة أمام الإدارة الخاصة بجرائم الحرب. |
| el Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 26 supra. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه. |
| A este respecto, el Estado Parte remite a los artículos 20 y 27 de la Constitución del Camerún, que establecen el principio de que los proyectos de ley incompatibles con los principios fundamentales de los derechos humanos serán rechazados por el Parlamento o por el Tribunal Supremo. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف الى المادتين ٢٠ و ٢٧ من دستور الكاميرون اللتين تنصان على مبدأ عدم جواز الاحتجاج أمام البرلمان أو المحكمة العليا بمشاريع القوانين التي لا تتفق مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
| En cuanto a la reclamación en virtud del artículo 26, el Estado Parte remite a anteriores dictámenes del Comité en los que se concluyó que no se había infringido este artículo con respecto a leyes más estrictas y, por tanto, sostiene que no puede haber violación. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 26، فإن الدولة الطرف تشير إلى الآراء السابقة للجنة حيث خلصت إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة فيما يتعلق بفرض تشريعات أشدّ صرامةً، وتعتبر بالتالي أنه لم يقع انتهاك في هذه القضية. |