ويكيبيديا

    "el estado parte se remite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف
        
    • تحيل الدولة الطرف
        
    • أشارت الدولة الطرف
        
    • وأشارت الدولة الطرف
        
    • وتحيل الدولة الطرف
        
    • تستشهد الدولة الطرف
        
    • فإن الدولة الطرف تشير
        
    • تستند الدولة الطرف
        
    • وهي تشير
        
    • الدولة الطرف الانتباه
        
    • تعتمد الدولة الطرف
        
    • تُحيل الدولة الطرف
        
    • شير الدولة الطرف
        
    • فإن الدولة الطرف تحيل
        
    Por consiguiente, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité y afirma que la reclamación es inadmisible ratione temporis. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    el Estado parte se remite también a los informes que indican que la situación de los derechos humanos en Argelia ha mejorado. UN كما تشير الدولة الطرف إلى تقارير حديثة تبين تحسن حالة حقوق الإنسان في الجزائر.
    A ese respecto el Estado parte se remite a las circunstancias de la detención del autor, que muestran que éste se negó a cooperar con la policía y prosiguió sus trabajos de demolición a pesar de habérsele ordenado repetidamente que los interrumpiera. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    Al respecto, el Estado parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    Al respecto, el Estado parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و ١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    A ese respecto el Estado parte se remite a las circunstancias de la detención del autor, que muestran que éste se negó a cooperar con la policía y prosiguió sus trabajos de demolición a pesar de habérsele ordenado repetidamente que los interrumpiera. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    En lo relativo a la afirmación de la autora de que su ausencia no se debió a enfermedad sino a un conflicto laboral, el Estado parte se remite al informe psiquiátrico en que el Fondo basó su decisión. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    En lo relativo a la afirmación de la autora de que su ausencia no se debió a enfermedad sino a un conflicto laboral, el Estado parte se remite al informe psiquiátrico en que el Fondo basó su decisión. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    En este sentido, el Estado parte se remite al examen por el Tribunal Europeo de las demandas de los autores según el cual no parecía haber violación de los derechos y libertades enunciados en el Convenio. UN وفي هذا الخصوص، تشير الدولة الطرف إلى نظر المحكمة الأوروبية في طلبات أصحاب البلاغ التي لم تكشف النقاب عن وجود أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Además, el Estado parte se remite a su reserva al párrafo 2 del artículo 10, en la que se establece que el principio de separación es un objetivo que debe alcanzarse progresivamente. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى تحفظها على الفقرة 2 من المادة 10 الذي تذكر فيه أن مبدأ الفصل بين المتهمين والمدانين هو هدف ينبغي السعي إلى تحقيقه بصورة تدريجية.
    En cuanto al argumento de que la participación de un juez de turno puso en tela de juicio la imparcialidad de los miembros de la Junta, el Estado parte se remite a diversas prácticas del Estado que garantizan la independencia en la práctica. UN وعن الحجة القائلة بأن مشاركة قاض ممارس تدعو إلى التشكيك في نزاهة الأعضاء الآخرين في المجلس، تشير الدولة الطرف إلى أن الممارسة الرامية إلى ضمان الاستقلالية الفعلية تتفاوت من دولة إلى أخرى.
    4.7 En cuanto a la reclamación relacionada con el artículo 18, el Estado parte se remite a los artículos 218 y 220 del CPP, en virtud de los cuales se puede elegir prestar juramento religioso o civil. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى المادتين 218 و220 من قانون الإجراءات الجنائية اللتين تتيحان لكل فرد إمكانية أن يختار ما بين أداء اليمين الديني أو المدني.
    el Estado parte se remite a los informes sobre el país presentados por el Ministro de Relaciones Exteriores y a la jurisprudencia del Comité. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة.
    9.3 el Estado parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación, y reitera que la versión del autor adolece de falta de credibilidad. UN ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    el Estado parte se remite a su alegación anterior y sostiene que las incongruencias y las peculiaridades del relato del autor repercuten en su veracidad y credibilidad. UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالتها السابقة وتؤكد أن التناقضات والعناصر غير المألوفة التي تنطوي عليها رواية صاحب البلاغ تؤثر في صحتها ومصداقيتها.
    el Estado parte se remite a la constante jurisprudencia del Comité en el sentido de que éste no está facultado para hacer una nueva evaluación de los hechos y pruebas examinados por el Tribunal, y concluye que debe rechazarse la queja del autor. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    el Estado parte se remite a la constante jurisprudencia del Comité en el sentido de que éste no está facultado para hacer una nueva evaluación de los hechos y pruebas examinados por el Tribunal, y concluye que debe rechazarse la queja del autor. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    A ese respecto, el Estado parte se remite a varios fallos que han contribuido a la formulación de políticas, sobre todo los que se basan en el artículo 65 de la Constitución para cuya formulación a su vez se tomó como modelo el artículo 26 del Pacto, como el fallo en el caso Valdimar Jóhannesson. UN وفي هذا الصدد، تحيل الدولة الطرف إلى العديد من الأحكام المحدِّدة للسياسات، ولا سيما المادة ٦٥ من الدستور التي نسجت على منوال المادة ٢٦ من العهد، كما هي الحال في قضية فالديمار جوهانسن.
    A este respecto, el Estado parte se remite a la decisión de la Junta de Refugiados y hace hincapié en que el Ministerio de Relaciones Exteriores ha investigado el asunto e informado que muchos nacionales libios que salieron de Libia ilegalmente han regresado al país sin mayores problemas. UN وفي هذا السياق أشارت الدولة الطرف إلى قرار مجلس استئناف اللاجئين وشددت على أن وزارة الخارجية بحثت المسألة. فقد ذكرت في تقرير لها أن الكثير من المواطنين الليبيين الذين غادروا ليبيا بطريقة غير قانونية عادوا إليها بدون مشاكل كبيرة.
    el Estado parte se remite a la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 28 de septiembre de 2001, que prohíbe la concesión de asilo a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo, o presten apoyo a esos actos. UN 7-8 وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 الذي يحظر منح اللجوء لأفراد يمولون أو يدبرون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية.
    4.11 el Estado parte se remite a las conclusiones del Tribunal de Inmigración sobre el tema de la orientación sexual del autor y el conocimiento que de ello tenía su familia. UN 4-11 وتحيل الدولة الطرف إلى استنتاجات المحكمة الخاصة بقضايا الهجرة فيما يتعلق بالميل الجنسي لصاحب الشكوى ومعرفة أسرته بهذا الأمر.
    el Estado parte se remite a los artículos 353 y 354 del Código Penal Revisado y a jurisprudencia nacional y afirma que en ambos supuestos se presume que las imputaciones difamatorias son dolosas o constituyen calumnia. UN وإذ تستشهد الدولة الطرف بالمادتين 353 و354 من قانون العقوبات المنقح وبالسوابق القضائية الوطنية، فهي تدعي أن الأفعال المنسوبة بدافع التشهير تعتبر في الحالتين قذفاً أو إساءةً.
    4.3. En cuanto a la evaluación de si existen razones fundadas para creer que la autora correría peligro de ser sometida a tortura en caso de ser devuelta a Georgia, el Estado parte se remite por entero a las decisiones de la Junta de Refugiados. UN 4-3 وبشأن تقييم ما إذا كانت هناك أسباب قوية للاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عادت إلى جورجيا، فإن الدولة الطرف تشير إلى قرارات مجلس شؤون اللاجئين في مجملها.
    4.8 En cuanto a la evaluación de la credibilidad de las declaraciones del autor, el Estado parte se remite principalmente al razonamiento expuesto en su decisión por la Dirección de Migración, de 5 de junio de 2009, y a la sentencia del Tribunal de Migraciones, de 14 de junio de 2010. UN 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مدى مصداقية إفادات صاحب الشكوى، تستند الدولة الطرف أساساً إلى الاستدلال الوارد في قرار مجلس الهجرة المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2009 وحكم محكمة الهجرة المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010.
    el Estado parte se remite a varios estudios psiquiátricos positivos y señala que esos contratos son un medio eficaz, toda vez que se trata de un documento elaborado conjuntamente en el que se establece el firme compromiso de todas las partes de lograr los objetivos estipulados. UN وتوضح الدولة الطرف، وهي تشير إلى مجموعة متنوعة من الدراسات النفسية العملية، أن هذه العقود فعالة بوصفها وثيقة موضوعة بصورة تعاونية تنشئ التزاماً أعلى من جانب جميع الأطراف بالوفاء بالأهداف الموضوعة.
    En cuanto a la declaración del inspector de construcción mencionada por el autor, el Estado parte se remite a una parte de dicha declaración en que afirma que el policía de la comisaría de Bezanija que les había prestado asistencia había tratado de resolver el problema con los romaníes pacíficamente y que no podía recordar si se habían intercambiado insultos. UN وفيما يتعلق بشهادة مفتش العمار التي أشار إليها صاحب الشكوى(ف)، تسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى جزء من بيانه الذي أشار فيه إلى أن " (...) ضابط الشرطة التابع لمخفر شرطة بيزانيا الذي ساعدنا، حاول تسوية المشكلة مع طائفة الروما بأساليب سلمية، والحقيقة أنني لا أستطيع أن أتذكر الآن
    En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado parte se remite a las decisiones adoptadas por la Dirección y por el Tribunal de Migración. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، تعتمد الدولة الطرف على القرارات الصادرة من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة.
    Con respecto a la afirmación del autor de que su causa debería haber sido examinada por un jurado, el Estado parte se remite al capítulo 2, parte 6, de las Disposiciones finales y transitorias de la Constitución. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تنظر هيئة محلفين في قضيته، تُحيل الدولة الطرف إلى الفصل 2 من الباب 6 من الدستور المتعلق " بالأحكام الختامية والانتقالية " .
    el Estado parte se remite al voto particular de la Sra. Felice Gaer. UN شير الدولة الطرف إلى الرأي الفردي للسيدة فيليس غايير.
    5.7. Con respecto a las denuncias de violación del Pacto por las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, incluida la denuncia del letrado de que el autor pasaba 22 horas obligado a estar a oscuras, etc. (véase el párrafo 3.5 supra), el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité para negar toda violación del Pacto. 6.1. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك العهد بسبب ظروف سجن صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، بما في ذلك ادعاء محاميه بأن صاحب البلاغ كان يقضي 22 ساعة يومياً في ظلام جبري، الخ (انظر الفقرة 3-5 أعلاه)، فإن الدولة الطرف تحيل إلى رأي اللجنة السابق(5) منكرة حدوث أي انتهاك للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد