| Sin embargo, es evidente que para lograr el desarrollo se precisa una interacción de adaptación entre el Estado y el mercado. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق. |
| En consecuencia, está surgiendo un nuevo concepto del desarrollo en el que se contempla una transposición del pensamiento acerca de las funciones que cumplen el Estado y el mercado. | UN | ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق. |
| Es indispensable establecer un equilibrio adecuado entre el Estado y el mercado para alcanzar el progreso y el desarrollo sociales. | UN | ٥٥ - والتوازن الصحيح بين الدولة والسوق أمر حاسم اﻷهمية للتقدم الاجتماعي والتنمية. |
| Las cuestiones de dicha índole plantean interrogantes para todos los países sobre la interacción entre el Estado y el mercado en cuanto a facilitar el bienestar socioeconómico. | UN | ١٨ - وهذه القضايا تثير تساؤلات بين جميع البلدان بشأن التفاعل بين الدولة والسوق عند توفير الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي. |
| el Estado y el mercado son medios, no fines en sí mismos. | UN | والدولة والسوق وسيلتان، وليستا غايتين في حد ذاتهما. |
| En segundo lugar, la relación entre el Estado y el mercado no puede especificarse de una vez para siempre de manera dogmática, ya que ambas instituciones deben adaptarse mutuamente cooperando entre sí con carácter duradero. | UN | ثانياً، لا يمكن تحديد العلاقة بين الدولة والسوق مرة واحدة وإلى الأبد بأي طريقة جازمة، إذ يجب أن تتكيف كل مؤسسة مع المؤسسة الأخرى بطريقة تعاونية عبر الزمن. |
| Mahbub al Haqq dice que suponer que existe un conflicto entre el Estado y el mercado es a la vez erróneo y peligroso; se debe dar prioridad a potenciar a la población para orientar al Estado y al mercado de forma que ambos sirvan a los seres humanos. | UN | ويلاحظ محبوب الحق أن افتراض وجود صراع بين الدولة والسوق أمر خاطئ وخطير في آن واحد؛ فالأولوية يجب أن تعطى لتمكين الناس ليوجهوا الدولة والسوق ليصبح كلاهما في خدمة البشر. |
| Actualmente se ha comprendido que la estructura de gobernanza requiere leyes, reglamentos e instituciones fuertes para el funcionamiento adecuado de la economía de mercado, y que existe una sinergia entre el Estado y el mercado que debe apoyarse para acelerar el desarrollo. | UN | وقد تبين الآن أن هيكل الحكم يقتضي وجود مؤسسات وقوانين ونظم سليمة لكفالة عمل اقتصاد السوق بشكل مناسب، و أن ثمة علاقة تلاحم بين الدولة والسوق تتطلب الدعم من أجل حث عجلة التنمية. |
| La carga que supone criar a los hijos y cuidar de ellos debe repartirse de forma más igualitaria, no solo entre hombres y mujeres, sino también entre las instituciones de la familia, el Estado y el mercado. | UN | ويجب أن يكون هناك مشاركة في تحمل أعباء تربية الأطفال وتوفير الرعاية لهم على نحو أكثر إنصافا، لا بين الرجل والمرأة فحسب، بل وبين الأسرة ومؤسسات الدولة والسوق. |
| Crear un equilibrio entre el Estado y el mercado | News-Commentary | إيجاد التوازن بين الدولة والسوق |
| El Comité observó también que, después de decenios de debates sobre la función exclusiva que corresponde a esos dos diferentes asociados -- el Estado y el mercado -- se está haciendo evidente que hay mucha mayor complementariedad que oposición en las funciones de ambos. | UN | ولاحظـت أيضا أنـه بات من الواضح، بعد عقود من النقاش بشأن الدور الحصري لهذين الشريكين المتمايزين - الدولة والسوق - أن أوجه التكامل في أدوارهمـا تفـوق ما تنطـوي عليـه من تعارض. |
| En los próximos años, la cuestión fundamental, reflejada en el discurso inaugural del congreso por parte de Hu, será la relación entre el Estado y el mercado, pero las reformas continuarán yendo de la cumbre a la base y siendo graduales, en particular en el sector financiero, donde la mayor parte de las medidas se concentrarán en el próximo decenio. | News-Commentary | في الأعوام المقبلة، سوف تكون القضية الرئيسية، التي انعكست في خطاب هو جين تاو في افتتاح المؤتمر، هي العلاقة بين الدولة والسوق. ولكن الإصلاحات سوف تظل تدريجية ومن القمة إلى القاع، وبخاصة في القطاع المالي، حيث من المرجح أن تتركز أغلب الجهود في العقد المقبل. |
| El Pacto, hecho suyo por la Asamblea General (véase la resolución 65/1) y acogido con beneplácito por el G-20, pide la rápida aplicación de un conjunto de medidas coordinadas que incluyan el apoyo a las empresas sostenibles, el establecimiento de una protección social adecuada para todos, la mejora de la calidad de los servicios públicos y las sinergias entre el Estado y el mercado. | UN | ويدعو الميثاق، الذي أقرته الجمعية العامة (انظر القرار 65/1) ورحبت به مجموعة العشرين، إلى التنفيذ السريع لمجموعة منسقة من التدابير تشمل دعم المشاريع المستدامة، وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية للجميع، وتعزيز جودة الخدمات العامة وكفالة أوجه التآزر بين إجراءات الدولة والسوق. |
| Para avanzar en la relación compleja entre el mercado y el estado y lograr un resultado beneficioso, los responsables de políticas chinos deben tener una idea clara sobre dónde son más necesarios la limitada capacidad del estado y el capital político. Y eso presupone un discurso sobre la relación entre el Estado y el mercado muy diferente de aquella a la que están acostumbrados los occidentales. | News-Commentary | ومن أجل الإبحار بسلام عبر هذه العلاقة المعقدة بين السوق والدولة وتحقيق نتائج مفيدة، فيتعين على صناع السياسات في الصين أن يكونوا فكرة واضحة عن المجالات الأكثر احتياجاً إلى قدرة الدولة المحدودة ورأس المال السياسي. وهذا يتطلب إقامة حوار بشأن العلاقة بين الدولة والسوق يختلف تماماً عن ذلك الحوار الذي اعتاد عليه أهل الغرب. |
| Subrayó, sin embargo, la necesidad de reformar el actual marco de desarrollo y de reconocer que los mecanismos internacionales de apoyo debían complementar y no sustituir la reforma de los regímenes económicos mundiales, lo que entrañaba la necesidad de prestar más atención al fomento de la capacidad productiva y a la intervención macroeconómica anticíclica, y, en última instancia, de lograr un mayor equilibrio entre el Estado y el mercado. | UN | بيد أنها أكدت على الحاجة إلى إصلاح إطار التنمية الحالي والاعتراف بأن آليات الدعم الدولي ينبغي أن تكون مكملاً - وليس بديلاً - لإصلاح النظم الاقتصادية العالمية، مع زيادة التركيز على القدرات الإنتاجية وتدخل الاقتصاد الكلي لمواجهة التقلبات الدورية، وفي نهاية المطاف على ضرورة إيجاد توازن أفضل بين الدولة والسوق. |
| Subrayó, sin embargo, la necesidad de reformar el actual marco de desarrollo y de reconocer que los mecanismos internacionales de apoyo debían complementar y no sustituir la reforma de los regímenes económicos mundiales, lo que entrañaba la necesidad de prestar más atención al fomento de la capacidad productiva y a la intervención macroeconómica anticíclica, y, en última instancia, de lograr un mayor equilibrio entre el Estado y el mercado. | UN | بيد أنها أكدت على الحاجة إلى إصلاح إطار التنمية الحالي والاعتراف بأن آليات الدعم الدولي ينبغي أن تكون مكملاً - وليس بديلاً - لإصلاح النظم الاقتصادية العالمية، مع زيادة التركيز على القدرات الإنتاجية وتدخل الاقتصاد الكلي لمواجهة التقلبات الدورية، وفي نهاية المطاف على ضرورة إيجاد توازن أفضل بين الدولة والسوق. |
| Pero ver el Estado y el mercado como ámbitos intrínsecamente enfrentados ya no refleja la realidad (si es que alguna vez lo hizo). De hecho, cada vez está más claro que hoy en día la amenaza que pesa sobre el capitalismo no emana de la presencia del Estado, sino de la ausencia del mismo o de su mal funcionamiento. | News-Commentary | منذ فترة طويلة ظل كبار خبراء الاقتصاد يزعمون أن اعتماد الغرب بشكل أكبر على الأسواق أسفر عن نمو اقتصادي أسرع وأكثر قوة. ولكن بالنظر إلى الدولة والسوق من حيث الصراع الطبيعي بينهما لم يعد يعكس الواقع (إن كان قد عكسه في أي وقت مضى). بل وقد بات من الواضح على نحو متزايد أن الخطر الذي يهدد الرأسمالية اليوم لا ينبع من حضور الدولة، بل من غيابها أو عدم كفاية أدائها. |
| Cabe prever que muchas de las actividades que ahora desempeña exclusivamente la mujer vayan traspasándose y distribuyéndose gradualmente no sólo entre el hombre y la mujer, sino entre la familia, el Estado y el mercado. | UN | ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق. |
| Uno de los principales resultados prácticos de integrar el análisis de las desigualdades entre los sexos en el proceso de planificación es el reconocimiento de que la labor reproductiva no remunerada, realizada fundamentalmente por la mujer, debería considerarse uno de los componentes básicos de la formación de los recursos humanos y distribuirse equitativamente entre los sexos, la familia, el Estado y el mercado. | UN | وإحدى النتائج العملية الرئيسية ﻹدراج تحليل الجوانب المتعلقة بكل من الجنسين في عملية التخطيط هي اﻹقرار بأنه يتعين اعتبار وظيفة اﻹنجاب التي لا يدفع عنها أجر والتي تقوم بها أساسا المرأة، عنصرا أساسيا من عناصر تشكيل الموارد البشرية وينبغي توزيع مهامها بالتساوي على الجنسين واﻷسرة والدولة والسوق. |
| La nueva Constitución política del Ecuador ha establecido el marco para un nuevo sistema económico que se caracteriza por la solidaridad y promueve una relación equilibrada entre la sociedad, el Estado y el mercado. | UN | 28 - وأردفت قائلة إن الدستور السياسي الجديد لإكوادور قد أنشأ إطاراً لنظام اقتصادي جديد يتسم بالتضامن ويشجع على قيام علاقة متوازنة بين المجتمع والدولة والسوق. |