ويكيبيديا

    "el estallido del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اندلاع الصراع
        
    • نشوب النزاع
        
    • اندلاع النزاع
        
    • النزاع الذي اندلع
        
    • نزاع مسلح في
        
    Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. UN إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث.
    el estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    el estallido del conflicto en Chechenia en diciembre de 1994 provocó desplazamientos masivos dentro de la Federación de Rusia. UN ٤٨ - أدى اندلاع الصراع في شيشينيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى تشريد واسع النطاق داخل الاتحاد الروسي.
    El destino de cientos de civiles saharauis desaparecidos en los campamentos desde el estallido del conflicto también debe investigarse. UN ويجب أيضا تحديد مصير مئات المدنيين الصحراويين الذين اختفوا في المخيمات منذ نشوب النزاع.
    Al Comité le preocupa gravemente el recrudecimiento de la violencia contra la mujer en el Estado parte desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011.
    Segundo, el Ministro declaró que Eritrea estaba sorprendida y perturbada por el estallido del conflicto con Etiopía. UN ثانيا، ذكر الوزير أن إريتريا قد دهشت وانزعجت من جراء اندلاع النزاع مع إثيوبيا.
    Todas las actividades asociadas con los proyectos se suspendieron indefinidamente el 15 de diciembre de 2013, tras el estallido del conflicto. UN وتوقفت جميع الأنشطة المرتبطة بالمشاريع إلى أجل غير مسمى اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 إثر اندلاع النزاع.
    Tras el estallido del conflicto en 2002 hubo dos semanas de lucha sostenida entre las fuerzas rebeldes y las tropas del Gobierno, a consecuencia de la cual muchos niños murieron o resultaron mutilados o quedaron huérfanos. UN 7 - لقد أدى اندلاع الصراع في عام 2002 إلى اندلاع القتال المتواصل لمدة أسبوعين بين قوات المتمردين والقوات الحكومية سقط خلالهما العديد من الأطفال قتلى أو تعرضوا للتشويه أو اليُتم.
    No negamos el hecho de que la región lleve ya un tiempo teniendo sus propios problemas, pero el modo en el que se enfocó el estallido del conflicto de Libia agravó aún más la situación de la región. UN وليس ثمة من ينكر حقيقة أن المنطقة كانت تواجه تحدياتها الخاصة منذ فترة، ولكن الطريقة التي تم التعامل بها مع اندلاع الصراع في ليبيا زادت من تعقيد مشاكل المنطقة.
    Desde el estallido del conflicto armado en Bosnia, la situación no hace más que empeorar y los sufrimientos y las pérdidas humanas no hacen más que aumentar, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional y pese a las muchas y diversas medidas tomadas por el Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ اندلاع الصراع المسلح في البوسنة والحالة تسوء فحسب، وازدادت المعاناة والخسائر البشرية رغما عن جميع جهود المجتمع الدولي، ورغما عن التدابير الكثيرة والمتباينة التي اتخذها مجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لﻷمــــم المتحــــدة المســــؤول عـــن صـــون السلم واﻷمن الدوليين.
    Las hostilidades de Burundi han costado la vida de cientos de miles de personas, principalmente civiles, desde el estallido del conflicto en 1993, perturbado el desarrollo social y empeorado la situación humanitaria. UN 35 - أودت أعمال القتال، منذ اندلاع الصراع في عام 1993، بحياة مئات الآلاف، جلّهم من المدنيين، وأعاقت النمو الاجتماعي وأدت إلى تفاقم الحالة الإنسانية.
    el estallido del conflicto en la RDC en agosto de 1998 dio a esos grupos una oportunidad ideal para promover su plan de invadir Rwanda y continuar el genocidio. UN وأتاح اندلاع الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 فرصة ذهبية لهذه الجماعات لكي تعزز من خططها لغزو رواندا ومواصلة الإبادة الجماعية.
    Tras el estallido del conflicto armado en la ciudad de Gonaïves a principios de febrero de 2004, que se propagó a otras ciudades los días siguientes, poco a poco los insurrectos se hicieron con el control de gran parte de la región septentrional del país. UN 23 - وفي أعقاب اندلاع الصراع المسلح في مدينة غونيف في أوائل شباط/فبراير 2004، الذي امتد إلى مدن أخرى في الأيام اللاحقة، سيطر المتمردون تدريجيا على معظم الجزء الشمالي من البلد.
    El orador espera que las conclusiones del informe resuelvan la cuestión de la responsabilidad por el estallido del conflicto y contribuyan a prevenir una reanudación del conflicto en la zona. UN وأعرب عن أمله في أن تسوّى النتائج التي يتضمنها التقرير مسألة المسؤولية عن نشوب النزاع وتعاون على منع تجدد النزاع في المنطقة.
    Tras el estallido del conflicto en diciembre de 2013, se ha aplazado la labor de la Comisión UN وأُجلت أعمال المفوضية في أعقاب نشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013
    el estallido del conflicto ha creado una catástrofe económica, social y humanitaria que se suma a la crisis política y de seguridad. UN 9 - سبب نشوب النزاع كارثة اقتصادية واجتماعية وإنسانية بالإضافة إلى الأزمة السياسية والأمنية.
    Pero, con el estallido del conflicto en octubre de 1999, más de 200.000 personas huyeron a las repúblicas vecinas, en especial Ingushetia, y varios miles más escaparon a Georgia y aun a Kazajstán. UN ومن ناحية أخرى، هرب أكثر من 000 200 شخص إلى الجمهوريات المجاورة، لا سيما إنغوشيا، بعد نشوب النزاع في تشرين الأول/أكتوبر 1999، كما هرب آلاف عديدة إلى جورجيا وشُرد آخرون إلى كازاخستان.
    El número de bajas civiles y militares ha llegado a su nivel más alto desde el estallido del conflicto. UN وبلغت أعداد المصابين والضحايا من المدنيين والعسكريين أعلى مستوياتها منذ اندلاع النزاع .
    En Eritrea, mientras tanto, el CICR sigue realizando esfuerzos para lograr acceso, como lo establece el Tercer Convenio de Ginebra, a los prisioneros de guerra etíopes que han sido capturados desde el estallido del conflicto, el año pasado. UN وفي ذات الوقت تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جهودها في إريتريا لزيارة سجناء الحرب اﻹثيوبيين الذين اعتقلوا منذ اندلاع النزاع في السنة الماضية، وذلك وفقا لما تقتضيه اتفاقية جنيف الثالثة.
    Con respecto al conflicto arabeisraelí, como ha quedado demostrado a lo largo de los años, Egipto ha hecho ímprobos esfuerzos para evitar la guerra y buscar la paz, y por ayudar a las víctimas, especialmente los niños, desde el estallido del conflicto. UN وفيما يتعلق بالنزاع العربي الإسرائيلي، يشهد التاريخ لمصر أنها بذلت جهوداً مضنية لمنع الحرب وإحلال السلام، ومساعدة الضحايا وخاصةً الأطفال منهم وذلك منذ اندلاع النزاع.
    213. Tras el estallido del conflicto en 2002, SODEMI evacuó al personal que tenía en el campamento y dejó allí todos sus documentos, incluidos los estudios geofísicos. UN 213 - وفي أعقاب النزاع الذي اندلع في عام 2002، قامت الشركة بإجلاء موظفيها من المخيم وتخلت عن جميع الوثائق التي كانت بحوزتها بما في ذلك الوثائق المتعلقة بالدراسات الجيوفيزيائية.
    1. En el caso de tratados cuyo objeto y propósito impliquen necesariamente que continúan aplicándose durante un conflicto armado, el estallido del conflicto no impedirá por sí mismo su aplicación. UN 1 - في حالة المعاهدات التي يكون المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها أن تستمر في النفاذ خلال نزاع مسلح، لا يمنع وقوع نزاع مسلح في حد ذاته نفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد